it will be easy
to make some hard decisions
there is nothing here
that cannot be abandoned
there is no claim on my heart
Month: February 2014
Sorrow, it is not true that I know you by Antonio Machado
Sorrow, it is not true that I know you;
you are the nostalgia for a good life,
and the aloneness of the soul in shadow,
the sailing ship without wreck and without guide.
Like an abandoned dog who cannot find
a smell or a track and roams
along the roads, with no road, like
the child who in a night of the fair
gets lost among the crowd,
and the air is dusty, and the candles
fluttering–astounded, his heart
weighed down by music and the pain;
that’s how I am, drunk, sad by nature,
a mad and lunar guitarist, a poet,
and an ordinary man lost in dreams,
searching constantly for God among the mists.
translated by Robert Bly
From That Journeys Are Good by Rumi
You know every fruit grows more handsome in the light of the sun.
translated by Robert Bly
Wild Nights–Wild Nights! by Emily Dickinson
Wild Nights–Wild Nights!
Were I with thee
Wild Nights should be
Our luxury!
Futile–the Winds–
To a heart in port–
Done with the Compass–
Done with the Chart!
Rowing in Eden–
Ah, the Sea!
Might I but moor–Tonight–
In Thee!
a conversation while looking for olives in a Greek salad
They heard me speaking English to the waiter while trying to understand what peppersteak “easy” was exactly and even after having eaten it, I am still unsure. But that’s getting ahead of myself, as usual, so I’ll get back to the two young women, one smoking a cigarette and holding it like it might bite and the other one, the one who does most of the talking, keeps playing with her hair and adjusting the shawl the establishment has draped over the chairs in an effort to alleviate the cold. And she asks, as I’m trying to locate the pieces of black olives in my Greek salad, “Where are you from?”
“New York,” I say, as I always say, thinking of myself as a NYer first and an American second, then add, “But I live in Istanbul now,” and don’t add that I’m looking to relocate.
It’s then the one with the shawl tells me she lived in America for nine months while taking some courses at NYU and living with her sister in Fort Lee, New Jersey. “Funny,” I say, “you don’t look Japanese,” and watch the joke sail over their heads which reminds me once again to keep one’s audience in mind when trying to be funny.
She goes on to tell me about America while I try to eat without appearing rude,her friend remaining quietly absorbed in her cigarette and I do my best to nod, ask appropriate questions, give nonverbal signals to demonstrate how attentive I am, and manage to find what appears to be remnants of what was once black olives.
Then she becomes the expert on America as so many people who have had what can only be referred to as limited exposure to the country seem to be. But she is not critical, in fact almost in awe, as she says, “So many people from all over the world living in such harmony.”
“Only in New York,” I say, then add, “and San Francisco,” and try not to think of all the problems immigrants face daily in so many places in between. But she goes on singing America’s praises and my mind drifts off beyond the salad and “easy” peppesteak to an America I know all too well. It’s then her mostly silent friend says, “You have the saddest eyes.”
And suddenly she becomes more interesting than she was before, except I think there’s not much to build upon beyond what is most likely just a casual observation.
And the conversation, or rather monologue of the expert on America continues until I pay my bill, wish them a good evening, and take my sad eyes back to the hotel bar and then eventually to bed.
from The Book of Songs: untitled poem 2
The two of you went off in a boat,
Floating, floating far away.
Longingly I think of you;
My heart within is sore.
The two of you went off in a boat,
Floating, floating you sped away.
Longingly I think of you.
Oh may you come to no harm!
translated by Arthur Waley
from Proverbs and Tiny Songs 12 by Antonio Machado
To die. . .To fall like a drop
of sea water into the immense sea?
Or to be what I have never been:
one man, without shadow, without dream,
a man alone, walking
with no road, with no mirror?
translated by Robert Bly
from Proverbs and Tiny Songs 6 by Antonio Machado
You walking, your footprints are
the road, and nothing else;
there is no road, walker,
you made the road by walking.
By walking you make the road,
and when you look backward,
you see the path that you
never will step on again.
Walker, there is no road,
only wind-trails in the sea.
translated by Robert Bly
Monday night in Izmir
there is no Irish whiskey
in the mini-bar
but I didn’t really expect there
to be
just two of those little bottles
of Chivas
which are topping off
the bottle of wine
at dinner
as I sit huddled in my coat
here on the balcony
of the hotel room
watching the water
for any ships out at sea
there was Tony Bennett singing
Boulevard of Broken Dreams
at the restaurant
followed by Andy Williams singing
Charade
“Fate seemed to pull the strings
I turned and you were gone”
and then some female singers
I couldn’t place
singing in Italian
it’s enough to confirm
my thinking
that Izmir just might be home
at least here in Turkey
and maybe
just maybe
there’s someone on
one of those ships
landing just for me
now wouldn’t that be
a kick in the head
from The Book of Songs: untitled poem 1
A moon rising white
Is the beauty of my lovely one.
Ah, the tenderness, the grace!
Heart’s pain consumes me.
A moon rising bright
Is the fairness of my lovely one.
Ah, the gentle softness!
Heart’s pain wounds me.
A moon rising in splendour
Is the beauty of my lovely one.
Ah, the delicate yielding!
Heart’s pain torments me.
translated by Arthur Waley