in the early morning hours
one thought on my mind
shoot the rooster
Month: April 2017
held in my dreams
there held
in my dreams
till morning comes
to rudely break
your hold
At an Old Friend’s Grave by Ma Dai (translation)
another translation by Mary Tang from the Chinese on her blog Life is But This
from a line by Kong Shao An, with my thanks to Mary Tang for her translation
the door open
one foot out
one hovering in
a longing to go
yet a yearning
to stay
there on the edge
of change
A Falling Leaf by Kong Shao An (translation)
another of Mary Tang’s translations from the Chinese on her blog Life is But This
from Song of the Full Splendor Park by Wang K’ai-yün
Born to such hapless times, I mourn this sorrow here in vain.
translated by Irving Lo & Kenneth Yasuda
Kristina & her dog
anchored in time
olives
in the morning
keep me anchored
in time
forever home
Mountain Rain by Weng Juan (translation)
another translation from the Chinese by Mary Tang on her blog Life is But This
even wrong choices
there are times
even wrong choices
get you to where
you should be