Winter Night by Jia Dao

I pass through winter again in travels,
the ladle empty, the pot empty as well.
Tears stream upon a cold pillow,
my tracks are gone in my former hills.
Ice forms in waters with drifting duckweed,
snow blends with the wind in ruined willows.
The cock does not announce dawn’s light,
but a few wild geese are screeching.

translated by Stephen Owen

The Inn at Niyang by Jia Dao

Why do sorrows of travel all rise together?—
at twilight I send my old friends back.
Autumn fireflies emerge from the abandoned inn,
cold rains come to the deserted city.
Evening sunlight tosses white dew in wind,
the shadows of trees sweep green moss.
I sit alone, the brooding look of someone apart
the solitary lamp does not dispel with its light.

translated by Stephen Owen