another year, another Thanksgiving on the other side of the world

there are voices calling my name
on the other side of the world
an empty chair
a glass not filled with wine
dark meat with gravy
stuffing with mushrooms
manicotti
and Robert’s famous meatballs and gravy
hot and sweet sausage
broccoli with garlic, lemon and oil
Johnny bought blueberry pie
only I’m not getting a piece
’cause I’m over here
on the other side of the world
quietly finishing a bottle of wine
trying not to think of your voice
the sorrow in the air
fresh flowers don’t quite kill the smell
of disappointment
regret
another year gone by
that empty chair
that bottle of wine unopened
ice cream melting on a plate
Al Martino singing love songs
George serving salad
and you sliding food onto my plate
the cat under the table
my hand reaching across
space
grabbing nothing
grabbing air
on the other side
of the world

 

The Buddhist Nun by Baek Seok

another translation from the Korean by Geul on the blog Cardiac Slaves of the Stars

Cardiac Slaves of the Stars

(translated from the Korean by geul)

The nun put her hands together and bowed.
She smelled of wild asters.
Her melancholic face was old, as of old.
Sorrow overcame me like scripture.

Goldmine deep in some mountain in Pyeongando
I bought an ear of corn from a pale woman.
Beating her young daughter, the woman wept coldly like the autumn night.

Ten years passed as she waited for her husband who’d taken off like a wasp.
The husband did not return and
the young daughter went to a stony grave for the love of bell flowers.

There was a day when the mountain pheasant too cried sorrowfully.
There was a day when locks of the woman’s hair fell together with teardrops in a   ***corner of a mountain temple.

poem in original Korean

View original post