Road by Sowol Kim

Again last night
in a country inn
I heard a crow cawing all night.

Today
where shall I be bound?
How many more miles to go?

Up to the mountains,
onto the plains?
No, no place beckons.

No more talk.
To my home in the far north
trains and boats travel.

Tell me,
wild goose in the skies,
is there a sky-road that you travel so freely?

Wild goose in the skies,
look at me standing
at the crossroads.

The road radiates
in many directions
yet none of them can I choose.

translated by Jaihiun Kim & Ronald B. Hatch

Dawn by Sowol Kim

On the pondside ankle-deep in the fallen leaves
trees cast their jagged shadows
while waters awaken a pale sheen.
I stand alone waiting
for the day to dawn.
Are there tender tears heavenly people shed,
like a rain-cloud, on their lonely dream pillows?
My sweet, why don’t you come, shy and soft,
over to me across the waters?
A cloud braces against the evening skies.
A half moon holds a wake in mid-heaven.

translated by Jaihiun Kim & Ronald B. Hatch

Song: Thoughts of a Traveler on the Chikuma River by Shimazaki Toson

Yesterday it was this way too–
today again it will be like this.
Why fret your life away
forever worrying about tomorrow?

How many times have I gone down into the valley
where dreams of glory and decay still linger,
seen the uncertain drift of the river waves,
sand-laden water that circles and returns?

Ah, what is the old castle saying?
What do the waves along the shore reply?
Be still and consider the ages gone by–
a hundred years are like yesterday

Chikuma River willows are hazy,
spring is shallow, the water flows on.
Alone I wander over the rocks,
binding my sorrows to this shore

translated by Hiroaki Sato & Burton Watson