3 am in Istanbul

the cat rubs against my leg
as I sit at my desk
one finger typing
on the keyboard
my mind in another dimension
until he brings me back
to the here
the now
the white wine
the cherries
the almonds
3 am in Istanbul
and hours away
from sleep

Watching Fireflies by Tu Fu

Fireflies from the Enchanted Mountains
come through the screen this autumn evening
and settle on my shirt

my lute and my books grow cold

outside, above the eaves
they are hard to tell from the stars

they sail over the well
each reflecting a mate

in the garden they pass chrysanthemums
flares of color against the dark

white-haired and sad
I try to read their code
wanting a prediction:
will I be here next year
to watch them?

translated by David Young

Farewell by Gu Cheng

Today
You and I
Are stepping over that venerable threshold
Don’t offer blessings
Don’t say goodbye
To do so would sound like a performance
Better to keep silence
Concealing isn’t necessarily deceptive
Why not leave memories for the future
Just as we leave dreams in the night
Or tears in the sea
And wind in the sails

translated by Fang Dai, Dennis Ding, & Edward Morin

from Chords by Bei Dao

When you fall asleep on the beach
The wind pulls up short at your mouth
Waves stealthily lap nearby
Shaped in soft curves
The dream is all alone
The sea is much too far away

translated by Fang Dai, Dennis Ding, & Edward Morin

Hope by Ai Qing

A friend of dreams
And sister of fantasy

She is your very shadow
But always walks ahead

Shapeless as pure light
Restless as the wind

There is always some distance
Between the two of you

Like a bird flying outside the window
Or a cloud sailing in air

Like the butterfly beside the river
Cagey yet exquisite

Go after her–she’ll fly away
Ignore her–she’ll chase you

She’ll always keep you company
Until your breathing stops

translated by Fang Dai, Dennis Ding, & Edward Morin

in the garden

they descend
their voices loud shrill
the whole world needs
to hear
their trival chatter
the peace shattered
in this garden
gone the way of
the lowest common denominator
and self-absorption

The Echo by Ai Qing

She’s hiding in the valley
She’s standing over the cliff
If you refuse to dally
She’ll act as if she’s deaf

But call her and she’ll call you
Curse her and you she’ll curse
You can’t win if you argue
The last word’s always hers

translated by Fang Dai, Dennis Ding, & Edward Morin

The Pledge by Zhao Lihong

What is craved into rock
Is perhaps not imperishable
What gets printed
Isn’t necessarily immortal

Things floating away like hazy smoke
Are not absolutely doomed to vanish
The shooting star that plummets
Will not necessarily disappear

A sincere smile
And a glance like unheard lightning
Coming from the heart
Are far better
Than a solemn vow of love
That sounds like a thunderbolt

translated by Fang Dai, Dennis Ding, & Edward Morin