Breach cut in green-moss earth,
it steals a distant flake of sky.
White clouds emerge in mirror;
fallen moon shines below stairs.
translated by David Hinton
Breach cut in green-moss earth,
it steals a distant flake of sky.
White clouds emerge in mirror;
fallen moon shines below stairs.
translated by David Hinton
In the fog we drift hither
And yon over the dark waters.
At last our little boat finds
Shelter under a willow bank.
At midnight I am awake,
Heavy with wine. The smoky
Lamp is still burning. The rain
Is still sighing in the bamboo
Thatch of the cabin of the boat.
translated by Kenneth Rexroth
My long-ago life rises into lone thoughts
and drifts windblown–too much for me.
Shoreline sounds echo night restlessly.
Cold lamplight thick with snow glistens.
Three years–a dream so bright and real,
thread stretching away into the furthest
distances. Dawn light on Ch’u Mountain:
no need to climb those wide-open heights.
translated by David Hinton
It seems the fiercest love is no love at all, in the end.
Sipping wine together, we feel nothing now but absent
smiles. Candles, at least, still have hearts. They grieve
over goodbye, cry our tears for us until dawn-lit skies.
translated by David Hinton
Everywhere petals are flying
And Spring is fading. Ten thousand
Atoms of sorrow whirl away
In the wind. I will watch the last
Flowers as they fade, and ease
The pain in my heart with wine.
Two kingfishers mate and nest in
The ruined river pavilion.
Stone unicorns, male and female,
Guard the great tomb near the park.
After the laws of their being,
All creatures pursue happiness.
Why have I let an official
Career swerve me from my goals?
translated by Kenneth Rexroth
Every day on the way home from
My office I pawn another
Of my Spring clothes. Every day
I come home from the river bank
Drunk. Everywhere I go, I owe
Money for wine. History
Records few men have lived to be
Seventy. I watch the yellow
Butterflies drink deep of the
Flowers, and the dragonflies
Dipping the surface of the
Water again and again.
I cry out to the Spring wind,
And the light and the passing hours.
We enjoy life such a little
While, why should men cross each other?
translated by Kenneth Rexroth
Late-light shadow across thousand-mountain
snows. In cold spring, a hundred-foot tower.
I climb up alone, and then back down alone.
Who can manage such distances of the heart?
translated by David Hinton
Being Present for the Moment
Website storys
Illustration, Concept Art & Comics/Manga
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
An online activist from Bosnia and Herzegovina, based in Sarajevo, standing on the right side of the history - for free Palestine.
A place where I post unscripted, unedited, soulless rants of a insomniac madman
Dennis Mantin is a Toronto-based writer, artist, and filmmaker.
Finding Inspiration
Off the wall, under the freeway, over the rainbow, nothin' but net.
Erm, what am I doing with my life?
Artist by choice, photographer by default, poet by accident.
At Least Trying Too
A Journey of Spiritual Significance
Life in islamic point of view
Through the view point of camera...
L'essenziale è invisibile e agli occhi e al cuore. Beccarlo è pura questione di culo
In Kate's World