Birds have vanished into deep skies.
A last cloud drifts away, all idleness.
Inexhaustible, this mountain and I
gaze at each other, it alone remaining.
translated by David Hinton
Birds have vanished into deep skies.
A last cloud drifts away, all idleness.
Inexhaustible, this mountain and I
gaze at each other, it alone remaining.
translated by David Hinton
my thoughts
finished
before I think
them
our words
tumble over
each other
in the rush
of familiarity
to say
I know you
an understatement
to say
I’ve found you
a blessing
here
alas adrift
a life jacket
in the immense
sea
The Master said, Yu, shall I teach you what knowledge is? When you know a thing, to recognize that you know it, and when you do not know a thing, to recognize that you do not know it. That is knowledge.
translated by Arthur Waley
Oscar Johnson refused to back off from a claim that he was born and raised in center-city Detroit, where, he said, he first learned the principles of human diplomacy. He listed them in precise order–compromise, give-‘n’-take, courtesy, magnanimity. “An’ if you still don’ get what you want,” Oscar said, “then crack the sons of bitches with a sledgehammer.” Diplomacy, he was fond of saying, is the art of persuasion; and war–never citing his sources–is simply diplomacy continued through other means. . .
Alone, I savor wildflowers tucked in along the creek,
and there’s a yellow oriole singing in treetop depths.
Spring floods come rain-swollen and wild at twilight.
No one here at the ferry, a boat drifts across of itself.
translated by David Hinton
You left in early spring, and I long
to have you back by autumn’s end.
How I hate this river flowing east:
all year, never a care for the west.
translated by David Hinton
Departing at dawn, carriage bells ajingle–
The traveler grieves for his ancestral home.
A cock’s crow, a thatched teahouse in the moonlight,
Human footprints on the frosted bridge planking,
Betel leaves fallen by the mountain road,
Orange blossoms bright on the station wall–
And so I dream a dream of Ch’ang-an,
Where ducks and geese settle, crowding the pond.
translated by William R. Schultz
Being Present for the Moment
Website storys
Illustration, Concept Art & Comics/Manga
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
An online activist from Bosnia and Herzegovina, based in Sarajevo, standing on the right side of the history - for free Palestine.
A place where I post unscripted, unedited, soulless rants of a insomniac madman
Dennis Mantin is a Toronto-based writer, artist, and filmmaker.
Finding Inspiration
Off the wall, under the freeway, over the rainbow, nothin' but net.
Erm, what am I doing with my life?
Artist by choice, photographer by default, poet by accident.
At Least Trying Too
A Journey of Spiritual Significance
Life in islamic point of view
Through the view point of camera...
L'essenziale è invisibile e agli occhi e al cuore. Beccarlo è pura questione di culo
In Kate's World