Everyone’s Night

Another translation of a major Turkish poet from FORGOTTEN HOPES.

Rukiye Uçar's avatarFORGOTTEN HOPES

cahit-sitki-taranciHold yourself, don't show it brother,
I shall not see your tears mother,
Why are you lost in thought beautiful typewriter?
Leave me alone little vendor,
What could I even do for you
While my sorrows are too many to tell?

There is so much darkness around
Everyone's night is enough for themselves. 
-Translated by R.U.
Tut kendini, belli etme kardeşim, 
Görmeyeyim gözyaşını valide, 
Ne dalarsın öyle güzel daktilo, 
Beni rahat bırak küçük satıcı, 
Ne gelir ki elimden sizin için? 
Benim de dertlerim bitmez söylesem! 

O kadar çok ki etrafta karanlık. 
Herkesin gecesi kendine yeter.
-Cahit Sıtkı Tarancı...

View original post

The Key by Ceyhun Atuf Kansu

zdunno03's avatarLeonard Durso

Look! I am but a road to you
The road you tread every morning
I am a tree to you, the acacia
In whose shadow you wait for a bus.

Tell me who you are
Let me write at the corners of streets
I’ve lost myself in your town
Your name is my street.

Tell me where your house is
Do you like afternoons or evenings?
Let me knock on your door
Unlock and show me the secret garden.

Give me the padlock of your eyes
Let me close us off from the world
Look, this is my key
Unlock yourself, there is love about to emerge
Please do not hide it.

translated by Ahu Dereli & Jean Carpenter Efe

View original post

Six O’Clock by Nazim Hikmet

zdunno03's avatarLeonard Durso

Morning, six o’clock.
I opened the door of the day and stepped in–
a taste of young blue greeted me in the window,
the lines on my forehead remained in the mirror from yesterday,
and behind me a woman’s voice came softer than peach fuzz
and, on the radio, news from my country,
and now, my greed filling and overflowing,
I’ll run from tree to tree in the orchard of the hours,
and the sun will set, my love,
and I hope that beyond the night
the taste of a new blue will await me, I hope.

translated by Randy Blasing & Mutlu Konuk

View original post