so I see this cannoli in the window
and instantly think of my grandmother
saying something in half Italian half English
about desserts and espresso
so I buy the pastry to eat while walking
and the kid selling it to me says
you have the face of Italy
which probably explains why people keep stopping me
to ask for directions
there’s the same shrug of the shoulders
the same sad eyes in a smiling face
in the people on the street
and for dinner
it’s linguine with baby clams
sausage and broccoli rabe
homemade red wine in a ceramic jug
water with gas
and I’m home
Naples
I’m home
Month: April 2016
dreaming of Naples
I walk down narrow streets
in my dream
passing strangers who resemble people
of my youth
the faces so familar
it is as if my uncles/aunts are here
huddled in conversation
politics and sports
though the talk here is of football
not the Brooklyn Dodgers
our hearts broken with each loss
our hearts bouyant with each win
and those damned Republicans
on the loose again
here the talk is of a loss of freedom
the high rate of taxes
what to eat for dinner
and time to drink one’s coffee in peace
the shrugs of shoulders
the helpless hand gestures
I know this world
so far from my own
and yet is my own
it is like looking
in a mirror
I have not felt so Italian
until I walked these streets
of Naples
my name not so musical
until I heard it here
I have not felt so at…
View original post 23 more words
a tanka by Minamoto No Sanetomo
This world–
call it an image
caught in a mirror–
real it is not,
nor unreal either
translated by Hiroaki Sato and Burton Watson
untitled tanka by Kyogoku Tamekane
The wind
that for a time blew so wildly
has died down–
what blossoms it left,
fall soft
translated by Hiroaki Sato & Burton atson
the rush of images
no pause
in the rush
of images
through my dreams
of night
of day
untitled3 by Saigyo
Pearls plucked
the oyster shells
lie heaped in mounds
showing us
the aftermath of treasures
translated by Hiroaki Sato & Burton Watson
on the impermanence of life by Saigyo
Drops of dew
strung on strands
of spider web–
such are the trappings
that deck out this world
translated by Hiroaki Sato & Burton Watson
untitled tanka on sadness from Saigyo
in a mountain village
at autumn’s end–
that’s when you learn
what sadness means
in the blast of the wintry wind
translated by Hiroaki Sato & Burton Watson
on what one tries to leave behind by Saigyo
Why should my heart
still harbor
this passion for cherry flowers,
I who thought
I had put all that behind me?
translated by Hiroaki Sato & Burton Watson
tanka2 by Saigyo
Trailing on the wind,
the smoke of Mount Fuji
fades in the sky,
moving like my thoughts
toward some unknown end
translated by Burton Watson & Hiroaki Sato