from Funny Girl by Nick Hornby

Dennis hopped into the nearest available rabbit hole, which led down into a whole labyrinth of interconnected tunnels. These all brought him to rooms full of pain and humiliation: letters tucked inside books, chilly bedtimes, lies, tears and (towards the end) a long poem about loss that Edith had read out to him, naked, with no explanation for the poem or the nudity, while she wept. Time passed and all he did was smile at Barry blankly. This sort of thing had been happening to him since Edith had gone. Entire minutes could go by, in shops and pubs and work meetings, in which he seemed to lose track of himself. When he came back again, he frequently found that people had given up on him. Conversations had moved on, shopkeepers were serving somebody else. He was, he supposed, glad that his marriage was finally over, but he hadn’t managed to prepare himself for the shock of it, the sheer exhaustion.

Exodus by Orhan Veli Kanık

zdunno03's avatarLeonard Durso

I

From his window overlooking the roofs
The harbor was in sight
Church bells
Tolled all day long.
From his bed the trains could be heard
From time to time
And at night.
He loved a girl
Who lived in the house across the street.
Be that as it may,
He left this town
And moved to another.

II

Now the poplars are in view
Out of his window
Along the canal.
Daytime it keeps raining
And the moon is up at night.
There’s a market in the square nearby.
As for him, all the time,
Whatever it is–a trip or money or a letter,
He keeps thinking of something.

translated by Talat S. Halman

View original post

Glass by Ahmet Haşim

zdunno03's avatarLeonard Durso

Don’t think it’s rose, or tulip,
filled with fire, don’t hold it, you burn,
this rosy glass.

Fuzuli had drunk of this fire
Majnun, fallen with its elixir
into the state of this poem.

Those drinking from this cup burning
why, filling the night of love
with moans and mint, end to end.

Filled with fire, don’t hold it you burn
this rosy glass.

translated by Murat Nemet-Nejat

View original post

At Times by Metin Cengiz

at times comes someone
settles down into my heart
surrounding my whole body
the iron protecting me melts

utters words I’ve never heard
telling me about myself
whisks me far away
upsetting my world

no, this is not the only thing I want to explain
this is someone else or you perhaps
but in the end I understand
I am the traveler of myself

translated by Pınar Besen