The night’s lazy, the moon bright. Sitting
here, a recluse plays his pale white ch’in,
and suddenly, as if cold pines were singing,
it’s all those harmonies of grieving wind.
Intricate fingers flurries of white snow,
empty thoughts emerald-water clarities:
No one understands now. Those who could
hear a song this deeply vanished long ago.
translated by David Hinton
I do so hope someone can still hear the song.
I can. Can’t you?
yes I can.
music will never be lost – beautiful poem
I agree. Never for those who know how to listen.
Li Po writes so good. 🙂 Thanks for keeping him in our minds.
I’m glad you like him.
Pingback: 11/20 | Poems from in between
Thank you for the link.