ready

I have always been leery of January
filled with restless spirits
of those who have gone before
but lately it seems
that’s true of every month
so throw off superstitions
and damn you powers that be
let the wolves in
no campfire burning
here in the winter
of my years
I’m ready

Another Hometown by Yun Dong-ju

another Korean poem in translation by Geul on the blog Cardiac Slaves of the Stars

--'s avatarCardiac Slaves of the Stars

translated from the Korean by geul

The night I returned to my hometown
my skeleton followed me and lay down in the room with me.

*

The dark room opened up out into the universe,
could it be from the skies – the wind blows in like sound.

*

Looking closely
at the finely weathering skeleton
with tears welling up – is it me weeping?
Or is it the skeleton weeping?
Or is it the beautiful soul that’s weeping?

*

The faithful dog
stays up all night and barks at the darkness.

*

The dog barking at the darkness
is no doubt pursuing me.

*

Let’s go let’s go
like a person on the run.
Keeping the skeleton in the dark
Let’s move on to yet another lovely hometown.

poem in Korean

View original post