I say all pity, woman, is a fraud
Unless that pity turns into red rage
Which will not rest until this ancient thorn
Is drawn at last from deep in mankind’s flesh.
translated by John Willett
I say all pity, woman, is a fraud
Unless that pity turns into red rage
Which will not rest until this ancient thorn
Is drawn at last from deep in mankind’s flesh.
translated by John Willett
Given his reputation as a misanthrope, it is odd how often the words “pleasure,” “bliss,” and “rapture” appear in his mouth. He admitted that he wrote for two reasons: in order to achieve pleasure, bliss and rapture and to rid himself of the book on which he was currently working. Once it was started, he said, the only way to get rid of it was to finish it. On one occasion, though, he was tempted to resort to a quicker and more irrevocable method. One day in 1950, his wife, Véra, only just managed to stop him as he was heading out into the garden to burn the first chapter of Lolita, beset as he was with doubts and technical difficulties. On another occasion, he blamed the saving of the manuscript on his own startled conscience, convinced, he said, that the ghost of the destroyed book would persue him for the rest of his life. Nabokov clearly had a soft spot for the novel, for, after pouring all his energies into writing it, he still found the strength to translate it into Russian, knowing full well that it would not be read in his own country for more years than he would be alive.
translated by Margaret Jull Costa
from Douglas Moore’s Art of Quotation
Stevenson is such an elusive figure, as if his personality had never been fully defined or was as contradictory as that of those characters of his I mentioned earlier. He was a very generous and, especially after the success of Treasure Island, he himself often went without in order to send money to his needier friends, who sometimes turned out to be not quite so needy after all, but failed to tell him so. One of his most famous proverbs was: “Greatheart was deceived. ‘Very well,’ said Greatheart.” He had a highly developed sense of dignity, but he could also be boastful and impertinent. On one occasion, he wrote to Henry James on the subject of Kipling’s emerging talent: “Kipling is by far the most promising young man who has appeared since–ahem–I appeared.” And in another letter to James, written at the beginning of their friendship, he demanded that in the next edition of Roderick Hudson, James, who was seven years his senior, should remove from particular pages the adjectives “immense” and “tremendous.” The two men admired each other enormously, and James considered Stevenson to be one of the few people with whom he could discuss literary theory. Nowadays, almost no one takes the trouble to read Stevenson’s essays, which are among the liveliest and most perceptive of the past century. When he was still living in Bournemouth, he had an armchair in which no one else sat because it was “Henry James’s armchair,” and James missed him terribly when Stevenson left for good. In 1888, James wrote to him: “You have become a beautiful myth–a kind of unnatural uncomfortable unburied mort.”
translated by Margaret Jull Costa
There is certainly no doubting his ability to lose himself in his writing or his reading. His father had got him the position at the power station after he was dismissed from his previous job as a post office clerk at the University of Mississippi. Apparently one of the lecturers there, quite reasonably, complained: the only way he could get his letters was by rummaging around by the garbage can at the back door, where the unopened mail bags all too often ended up. Faulkner did not like having his reading interrupted, and the sale of stamps fell alarminbgly: by way of explanation, Faulkner told his family that he was not prepared to keep getting up to wait on people at the window and having to be beholden to any son-of-a-bitch who had two cents to buy a stamp.
translated by Margaret Jull Costa
not
to control minds
but
to open them
all morning
into afternoon
the drums the horn
in the park
the older foreigner
welcomed in their midst
basks in sun
the breeze gentle
on his face
and watches youth
dance and dance
to spring
from Douglas Moore’s Art of Quotation
“What’s in a book is not what an author thought he put into it, it’s what the reader gets out of it.”
― William Golding, book quote from Lord of the Flies
With friends it’s not how many you have
but only whether they share your heart or not.
translated by Burton Watson
Why does my host tell me the money has run out?
Buy more wine at once–my friends have cups to be refilled!
My dappled mount,
my furs worth a thousand–
call the boy, have him take them and barter for fine wine!
Together we’ll wash away ten thousand years of care.
translated by Burton Watson
Being Present for the Moment
Website storys
Illustration, Concept Art & Comics/Manga
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
An online activist from Bosnia and Herzegovina, based in Sarajevo, standing on the right side of the history - for free Palestine.
A place where I post unscripted, unedited, soulless rants of a insomniac madman
Dennis Mantin is a Toronto-based writer, artist, and filmmaker.
Finding Inspiration
Off the wall, under the freeway, over the rainbow, nothin' but net.
Erm, what am I doing with my life?
Artist by choice, photographer by default, poet by accident.
At Least Trying Too
A Journey of Spiritual Significance
Life in islamic point of view
Through the view point of camera...
L'essenziale è invisibile e agli occhi e al cuore. Beccarlo è pura questione di culo
In Kate's World