from a love poem by Hafez

And like a hawk I’ve seeled* my eyes to all
The world, to glimpse the face that I adore.

Whover strays within your street, it is
Your eyebrow’s curve that he will pray before;

O friend, to know the fire in Hafez’ heart
Ask candles what they’re burning, melting, for.

translated by Dick Davis

*seeled is an archaic verb that means to close the eyes, to prevent from seeing

with a nod to The Waterboys: a bang on the ear

there was sweet Annie
dark eyed Karen
smouldering Maryanne
the loves of my teenage years
I was too awkward
to keep
others followed later
to grace or taint my life
but those three
linger in dreams
while most others
melt away
and so I send my love
and a bang
on the ear*
5000 miles and more
to the loves
I was foolish
not to use
the words needed
to have them stay

*a bang on the ear is an old Celtic expression meaning to give a kiss or a pat on the head

listening to Miles

for Alvin Miller & Henry Munoz lost to time but still in my heart

zdunno03's avatarLeonard Durso

the wind blows
outside
Miles’ trumpet blows
inside
and I am back
in Frank’s
with Alvin and Henry
drinking after hours
the bar’s doors locked
and we regular patrons
on weekend nights
sit sipping our drinks
inside
and it’s there
Miles on the tape deck
Alvin does some scat singing
Henry’s babyface smile
and there at 18
I think I own the world
or at least
this small part of it
in The Village
at 3am
with my friends
scotch on the rocks
poetry in our hearts
and the night
will never end
at least not until
morning
which always comes
much too soon
much too often
then
and now
in a world that’s changed
and hasn’t changed
and Miles’ trumpet
haunts now
more than before
or maybe my ears
listen better
to wind
to trumpet
to the world
changing me

View original post