“I love my dreams,” I said, a winter morn,
To the practical man, and he, in scorn,
Replied: “I am no slave of the Ideal,
But, as all men of sense, I love the Real.”
Poor fool, mistaking all that is and seems!
I love the Real when I love my dreams.
translated by Richard Zenith
Do you know if the original had that rhyming pattern or was that the translater’s idea? My personal feeling is that it a bit too trite. I would love to see both the original and the translation posted together. Not just in this but in some of your others as well.
Unfortunately most of the translations I’ve posted, including all of Pessoa’s, are not from bi-lingual editions.