there in the air
it lingers tenaciously
even after parting
only the scent
of you my love
long long it hovers
covers me
Author: zdunno03
from a line by Lu Yu: white hair
no turning back
white hair to brown
no losing years
or shedding experiences
we carry them with us
the lines on the face
the white hair on the head
like badges signifying
campaigns won and lost
a lifetime here
in white hair
faces swirl
no sleep
for a restless mind
faces swirl
around
with eyes closed
or open
reminding me
of where
of what
I’ve been
Boudoir Feelings by Li Shang-yin
Red dew on floral chamber, white honeycomb–
Yellow bee and purple butterfly, both in disarray,
At spring’s casement, awakened from a dream of love:
They share the same bed, and do not know it.
translated by Eugene Eoyang & Irving Y. Lo
from A Spring Day in the Countryside by Wen T’ing-yün
The feeling of separation, what is there to say
But that the heart is an endless river of stars.
translated by William R. Schultz
About Geese by Li Shang-yin
Asleep on the sand, dozing on the water, they form a flock.
Jagged shoreline, fading light, clouds over distant bank.
They don’t know in their heart the plight of the peacock:
The female fettered, forever apart from the male
translated by Eugene Eoyang & Irving Y. Lo
ah sunshine
ah sunshine
my arms ache
for your warmth
come fill me
sunshine
I am open
waiting for you
A Fisherman by Song Kan
Mountains rise over mountains and smoke from valleys;
the dust of the world can never touch the white gulls.
The old fisherman is by no means disinterested;
he owns, in his boat, the moon over the west river.
translated by Kim Jong-gil
Written on a Volume by a Friend by Yi Sack
The path runs aslant, deep among the jumbled mountains,
at sundown, cattle find their way home on their own.
This is indeed the wish of an old man come true:
sweet grass, faintly misted, reaches to the sky.
translated by Kim Jong-gil
The Moon in the Jar by Yi Kyu-bo
A monk coveted the moon in the well
and fished it up with water into a jar.
But back at the temple, he will find
when the jar tilts, the moon spills.
translated by Kim Jong-gil