All my life has been like this–
what way to turn and not run into blocks?
But Heaven has sent me a dipper of water;
arm for a pillow, my happiness overflows.
translated by Burton Watson
All my life has been like this–
what way to turn and not run into blocks?
But Heaven has sent me a dipper of water;
arm for a pillow, my happiness overflows.
translated by Burton Watson
The Master said, “With coarse grain to eat, water to drink, and my bended arm for a pillow–I still have joy in the midst of these. Riches and honor unrighteously acquired are to me a floating cloud.”
translated by Burton Watson
from Douglas Moore’s Art of Quotation

“a classic is a book that’s never finished saying what it has to say.”
— Italo Calvino, Italian, journalist, short story writer, writer
Ten years ago I was a visitor at the wine jar,
the moonlight white, the wind clear.
Then care and worry whittled me away,
time went by with astounding swiftness, and I grew old.
But though my hair has changed, my heart never changes.
Let me lift the golden flagon,
listen again to the old songs,
like drunken voices from those years long past.
translated by Burton Watson
from Douglas Moore’s Art of Quotation
“The most indispensable ingredient of all good home cooking: love for those you are cooking for.”
gone the sun
halfway round the world
to you old friend
your heart
my heart
halves of a whole
and this night
coming your way
with my heart
on its way
remembering
the way your gown fell
to the floor
as you almost shyly
stepped away
leaving it forlornly
abandoned
like my heart
this night
I think of when she sleeps–
struggling to stay awake when others have retired,
undoing her sheer gown without waiting to be urged,
resting on the pillow till caresses find her.
Fearful that the one by her side is watching,
she blushes under the candle’s glow.
translated by Burton Watson
I think of when she sits–
prim, prim before the gauze curtain,
sometimes singing four or five songs,
sometimes plucking two or three strings.
When she laughs, there’s no one like her;
when she sulks, she’s more lovely than before.
translated by Burton Watson
I think of when she comes–
shining, shining, up the garden stairs,
impatient, impatient to end our parting.
Tireless, tireless, we talk of love,
gaze at each other but never get our fill,
look at one another till hunger is forgotten.
translated by Burton Watson
Being Present for the Moment
Website storys
Illustration, Concept Art & Comics/Manga
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
An online activist from Bosnia and Herzegovina, based in Sarajevo, standing on the right side of the history - for free Palestine.
A place where I post unscripted, unedited, soulless rants of a insomniac madman
Finding Inspiration
Off the wall, under the freeway, over the rainbow, nothin' but net.
A virtual cabaret of songs, stories and questionable life choices.
Artist by choice, photographer by default, poet and author by accident.
At Least Trying Too
A Journey of Spiritual Significance
Life in islamic point of view
Through the view point of camera...
L'essenziale è invisibile e agli occhi e al cuore. Beccarlo è pura questione di culo
In Kate's World