Orioles chatter madly in trees of red blossoms
egrets converge on a lake of tall grass
everyone loves a clear mild day
boats return at dusk on waves of flutes and drums
translated by Red Pine
Orioles chatter madly in trees of red blossoms
egrets converge on a lake of tall grass
everyone loves a clear mild day
boats return at dusk on waves of flutes and drums
translated by Red Pine
Only an impotent official
is truly surprised when things become new
red clouds giving birth to the ocean dawn
plums and willows ferrying spring across the river
clear skies inciting yellow birds
sunshine turning duckweed green
suddenly hearing a familiar tune
I think of home and dry my eyes
translated by Red Pine
Suddenly an exile on the way to Changsha
looking back toward Ch’ang-an I don’t see a soul
from Yellow Crane Tower I hear a jade flute
plum blossoms fall in this city in June
translated by Red Pine
A traveler races the sun and moon
coming and going according to plan
but autumn wind doesn’t wait
it reaches Loyang before me
translated by Red Pine
Yes, I am in love.
They were talking about me
Before daylight,
Although I began to love
Without knowing it.
Koi su tefu
Waga na wa madaki
Tachi ni keri
Hito shirezu koso
Omoi someshi ga
translated by Kenneth Rexroth
As I row over the plain
Of the sea and gaze
Into the distance, the waves
Merge with the bright sky.
Wata no hara
Kagi idete mireba
Hisa kata no
Kumoi ni mago
Okitsu shira nami
translated by Kenneth Rexroth
Deep in the mountain,
Trampling the red maple leaves,
I hear the stag cry out
In the sorrow of Autumn.
Oku yama ni
Momiji fumi wake
Naku shika no
Koe kiku toki zo
Aki wa kanashiki
translated by Kenneth Rexroth
Like the unchanging cliffs,
I would remain just as I am.
But I am living in this world
and cannot hold time back.
translated by Ian Hideo Levy
I will sway this way and that
to the whims of your heart,
you who are to me
like the unique and precious jewel
nestled in a crown of hair.
translated by Ian Hideo Levy
Is it a bird
longing for the past
that soars crying
over the imperial well,
there by the evergreen?
translated by Ian Hideo Levy
Being Present for the Moment
Website storys
Illustration, Concept Art & Comics/Manga
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
An online activist from Bosnia and Herzegovina, based in Sarajevo, standing on the right side of the history - for free Palestine.
A place where I post unscripted, unedited, soulless rants of a insomniac madman
Finding Inspiration
Off the wall, under the freeway, over the rainbow, nothin' but net.
A virtual cabaret of songs, stories and questionable life choices.
Artist by choice, photographer by default, poet and author by accident.
At Least Trying Too
A Journey of Spiritual Significance
Life in islamic point of view
Through the view point of camera...
L'essenziale è invisibile e agli occhi e al cuore. Beccarlo è pura questione di culo
In Kate's World