Deer by No Ch’on-myong

Because of your long neck
you are a sad animal;
always quiet and gentle.
Your line must have been of high birth,
you have their noble crown.
Looking at your image in the water
brings back long-lost tales
with a nostalgia too sharp to bear.
You look over, stretching your sad neck
toward the far hill.

translated by Ko Won

When You Speak to Me by Tess Gallagher

Take care when you speak to me.
I might listen, I might
draw near as the flame
breathing with the log, breathing
with the tree it has not
forgotten. I might
put my face
next to
your face
in your nameless trouble,
in your trouble
and name.

It is a thing I learned
without learning; a hand
is a stronger mouth, a kiss could
crack the skull, small steps
in the air calling
the secret hands, the mouths
hidden in the flesh.

This isn’t robbery.
This isn’t your blood for my
tears, no confidence
in trade or barter. I may
say nothing back
which is to hear
after you the fever
inside the words we say
apart, the words we say so hard
they fall apart.

Sleep Close To Me by Gabriela Mistral (Lucila Godoy Alcayaga)

Fold of my flesh
I carried in my womb,
tender trembling flesh
sleep close to me!

The partridge sleeps in the wheat
listening to its heartbeat.
Let not my breath disturb you
sleep close to me!

Little tender grass
afraid to live,
don’t move from my arms;
sleep close to me!

I have lost everything,
and tremble until I sleep.
Don’t move from my breast;
sleep close to me!

translated by D.M. Pettinella

from The Art of Love, Book Two by Ovid

Why should I always be torn from the desire of my heart?
Yet you have sworn you would be my companion, always beside me;
That you swore by the stars, or by the light of your eyes.
Woman’s words are as light as the doomed leaves whirling in autumn,
Easily swept by the wind, easily drowned by the wave.
If there is still in your heart some feeling of faith toward a lost man,
Add to the promise you made something by way of a deed.
Soon as you can, shake the reins over the manes of your ponies,
Whirl the light car along, swiftly as ever you can,
And wherever she comes, O hills, sink low for her passing,
O be easy to ride, winding roads in the vales!

translated by Rolfe Humphries