Wheatfield by Lucian Blaga

The grains burst from too much gold.
Scattered around red poppy drops–
girl in the field,
eyelashed as long as barley stalks,
gathers bundles of clear sky in her gaze
and sings.

I lie in the shadow of poppies
Without desires, needs, remorse.
I am flesh and dirt.
She sings.
I listen.
On her warm lips my soul is born.

translated by Andrei Codrescu

The Flower-Eater by Gabriela Melinescu

You arrived with sixteen gladioli
to pay respects to the dead.
Under my gaze, the colors live
a secret life.
For food we need only
beauty on a plate.

In the morning: saffron.
For lunch: violets with mussels.
In the evening: pollen from sixteen gladioli.

Food is love as yet unborn.
On the table, among your flowers,
the body of the Lord,
offering itself eternally to all.

translated by Adam J. Sorkin & Inger Johansson

Meandering Poems, One by Tu Fu

A single petal swirling diminishes the spring.
Ten thousand dots adrift in the wind, they sadden me.
Shouldn’t I then gaze at flowers about to fall before my eyes?
Never disdain the hurtful wine that passes through my lips.
In the small pavilion by the river nest the kingfisher birds;
Close by a high tomb in the royal park lie stone unicorns.
This, a simple law of nature: seek pleasure while there’s time.
Who needs drifting fame to entangle the body?

translated by Irving Y. Lo

poem by Cemal Süreya

If the ones who will see us together tomorrow,
Ask you “who was the one you were together with yesterday?”
Don’t tell them about me in detail,
Briefly say “the one who is the rest of my life…”

translated by Nejla Karabulut