The boat rocks at anchor by the misty island
Sunset, my loneliness comes again.
In these vast wilds the sky arches down to the trees,
In the clear river water, the moon draws near.
translated by Gary Snyder
The boat rocks at anchor by the misty island
Sunset, my loneliness comes again.
In these vast wilds the sky arches down to the trees,
In the clear river water, the moon draws near.
translated by Gary Snyder
Spring sleep, not yet awake to dawn,
I am full of birdsongs.
Throughout the night the sounds of wind and rain
Who knows what flowers fell.
translated by Gary Snyder
The rising hills, the slopes,
of statistics
lie before us.
the steep climb
of everything, going up,
up, as we all
go down.
In the next century
or the one beyond that,
they say,
are valleys, pastures,
we can meet there in peace
if we make it.
To climb these coming crests
one word to you, to
you and your children:
stay together
leave the flowers
go light
Autumn days bitter cold, the hundred plants
already in ruins–now footsteps-in-frost
season has come, we climb this tower to
offer those returning home our farewell.
In cold air shrouding mountains and lakes,
forever rootless, clouds drift. And all
those islands carry our thoughts far away,
across threatening wind and water. Here,
we watch night fall, delighting in fine food,
our lone sorrow this talk of separation.
Morning birds return for the night. A looming
sun bundles its last light away. Our roads
part here: you vanish, we remain. Sad,
we linger and look back–eyes seeing off
your boat grown distant, hearts settled in
whatever comes of the ten thousand changes.
translated by David Hinton
Wide enough to keep you looking
Open enough to keep you moving
Dry enough to keep you honest
Prickly enough to make you tough
Green enough to go on living
Old enough to give you dreams
It comes blundering over the
Boulders at night, stays
Frightened outside the
Range of my campfire
I go to meet it at the
Edge of the light
Who says the river is wide?
On a reed you can cross it!
Who says Sung is far?
On tiptoe you can see it!
Who says the river is wide?
It won’t hold a sliver of a boat!
Who says Sung is far?
You can get there before the morning’s out!
translated by Burton Watson
lavishing poems on the first spring dawn
prayers for a thousand years
conquering winter and defying old age
outlasting the ice and the snow
translated by Red Pine
anchored out among the gulls
cold rain lashing his hat of leaves
he doesn’t mind fearsome waves
since discovering the joys afloat
translated by Red Pine
waking from a Red Cliff dream
black robe soaked with rain
trying to reach Heaven’s ear
it stands atop a pine
translated by Red Pine
Being Present for the Moment
Website storys
Illustration, Concept Art & Comics/Manga
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
An online activist from Bosnia and Herzegovina, based in Sarajevo, standing on the right side of the history - for free Palestine.
A place where I post unscripted, unedited, soulless rants of a insomniac madman
Finding Inspiration
Off the wall, under the freeway, over the rainbow, nothin' but net.
A virtual cabaret of songs, stories and questionable life choices.
Artist by choice, photographer by default, poet and author by accident.
At Least Trying Too
A Journey of Spiritual Significance
Life in islamic point of view
Through the view point of camera...
L'essenziale è invisibile e agli occhi e al cuore. Beccarlo è pura questione di culo
In Kate's World