Sssh by Rolf Jacobsen

Sssh the sea says
Sssh the small waves at the shore say, sssh
Not so violent, not
So haughty, not
So remarkable,
Sssh
Say the tips of the waves
Crowding around the headland’s
Surf. Sssh
They say to people
This is our earth
Our eternity.

translated by Robert Bly

Is my soul asleep? by Antonio Machado

Is my soul asleep?
Have those beehives that work
in the night stopped? And the water-
wheel of thought, is it
going around now, cups
empty, carrying only shadows?

No, my soul is not asleep.
It is awake, wide awake.
It neither sleeps nor dreams, but watches,
its eyes wide open
far-off things, and listens
at the shores of the great silence.

translated by Robert Bly

I’m a Frightened Monkey Who’s Reached the Forest by Su Tung-p’o

I’m a frightened monkey who’s reached the forest,
a tired horse unharnessed at last,
my mind a void to fill with new thoughts;
surroundings are old to me–I see them in dreams.
River gulls flock around, growing tamer;
old Tanka men drop in to visit.
South pond lotus spreads green coins;
north hill bamboo sends up purple shoots.
Bring-the-wine jug (what does he know about wine?)
inspires me with a fine idea.
The spring river had a beautiful poem
but, drunk, I dropped it somewhere far away.

translated by Burton Watson

To the Tune of “Partridge Sky” by Su Tung-p’o

Mountains shine through forest breaks, bamboo hides the wall;
withered grass by small ponds, jumbled cicada cries.
White birds again and again cut across the sky;
faint scent of lotus pink on the water.

Beyond the village,
by old town walls,
with goosefoot cane I stroll where late sunlight turns.
Thanks to rain that fell at the third watch last night
I get another cool day in this floating life.

translated by Burton Watson

Grasses Bury the River Bank by Su Tung-p’o

Grasses bury the river bank, rain darkens the village;
the temple is lost in tall bamboo–I can’t find the gate.
They’re gathering wood and brewing herbs–I’m sorry a monk is sick;
they’ve swept the ground and burned incense–it cleans my spirit.
Farm work not finished, though we’re into Little Snow;
lamps lit before the Buddha, signal of dusk–
lately I’ve developed a taste for the quiet life.
I think how we could lie and talk together through the night.

translated by Burton Watson