Uncategorized
old regrets
buried here
in old regrets
the words
oh the words
never said
from The White Album by Joan Didion
Many people I know in Los Angeles believe that the Sixties ended abruptly on August 9, 1969, ended at the exact moment when word of the murders on Cielo Drive traveled like brushfire through the community, and in a sense this is true. The tension broke that day. The paranoia was fulfilled. In another sense the Sixties did not truly end for me until January of 1971, when I left the house on Franklin Avenue and moved to a house on the sea. This particular house on the sea had itself been very much a part of the Sixties, and for some months after we took possession I would come across souvenirs of that period in its history–a piece of Scientology literature beneath a drawer lining, a copy of Stranger in a Strange Land stuck deep on a closet shelf–but after a while we did some construction, and between power saws and the sea wind the place got exorcised.
I have known, since then, very little about the movements of the people who seemed to me emblematic of those years. I know of course that Eldridge Cleaver went to Algeria and came home an entrepreneur. I know that Jim Morrison died in Paris. I know that Linda Kasabian fled in search of the pastoral to New Hampshire, where I once visited her; she also visited me in New York, and we took our children on the Staten Island Ferry to see the Statue of Liberty. I also know that in 1971 Paul Ferguson, while serving a life sentence for the murder of Ramon Novarro, won first prize in a PEN fiction contest and announced plans to “continue my writing.” Writing had helped him, he said, to “reflect on experience and see what it means.” Often I reflect on the big house in Hollywood, on “Midnight Confessions” and on Ramon Novarro and on the fact that Roman Polanski and I are godparents to the same child, but writing has not yet helped me to see what it means.
“We read books to find out who we are… and may become.”
from Douglas Moore’s blog Art of Quotation
“We read books to find out who we are. What other people, real or imaginary, do & think & feel… is an essential guide to our understanding of what we ourselves are & may become.”
Ursula K. Le Guinn, writer, books
“Politics is the gentle art of getting votes from the poor and campaign funds from the rich, by promising to protect each from the other.”
from Douglas Moore’s blog Art of Quotation
“Politics is the gentle art of getting votes from the poor and campaign funds from the rich, by promising to protect each from the other.”
In Memory: “The only questions that really matter are the ones you ask yourself.”
from Douglas Moore’s blog Art of Quotation
“The only questions that really matter are the ones you ask yourself.”
“Trouble… meet it as a friend, for you’ll see a lot of it and had better be on speaking terms”
from Douglas Moore’s blog Art of Quotation
“Trouble… meet it as a friend, for you’ll see a lot of it and had better be on speaking terms”
Confessions (참회록) by Yun Dong-ju (윤동주)
another translation from the Korean by Geul on the blog Cardiac Slaves of the Stars
(translated from the Korean by geul)
Of what dynasty
could the tarnished green copper mirror be a relic
that my face lingering within it
brings on such disgrace
*
Let’s reduce the confession to a single line.
— Twenty four years and one month
for what happiness have I lived?
*
Tomorrow or the day after or on any joyful day
I have to write another line of my confessions.
— Then, at that young age
why did I make such a shameful confession?
*
Each night let’s clean the mirror
with the palm of my hand, with the sole of my foot.
*
Then the back of a sad person
walking alone under some shooting star
appears in the mirror.
“If you have to win a campaign by dividing people, you’re not going to be able to govern them…”
from Douglas Moore’s blog Art of Quotation
“If you have to win a campaign by dividing people, you’re not going to be able to govern them. You won’t be able to unite them later, if that’s how you start.”
— Barack Obama
The Descent of Blossoms by Zhu Shu Zhen 落花。 朱淑貞 (translation)
another translation from the Chinese by Mary Tang on her blog Life is But This