her face turned
three quarter profile
gazing pensively
at the city half asleep
snow falling
a cathedral bell rings
in the distance
her breasts rise
with her breathing
as she ponders
the future
still a blank canvas
to draw upon
Uncategorized
from Chords by Bei Dao
When you fall asleep on the beach
The wind pulls up short at your mouth
Waves stealthily lap nearby
Shaped in soft curves
The dream is all alone
The sea is much too far away
translated by Fang Dai, Dennis Ding, & Edward Morin
Spring Thoughts by Li Po (Li Bai)
When grasses in Yen ripple like emerald silk
and lush mulberry branches sag in Ch’in,
he’ll dream of coming home one day,
and I’ll still be waiting, brokenhearted.
We’re strangers, spring wind and I. Why is it
here, slipping inside my gauze bed-curtains?
translated by David Hinton
A Sigh From A Staircase Of Jade by Li Po (Li Bai)
Her jade-white staircase is cold with dew;
Her silk soles are wet, she lingered there so long. . .
Behind her closed casement, why is she still waiting,
Watching through its crystal pane the glow of the autumn moon?
translated by Witter Bynner & Kiang Kang-hu
The Blue Water by Li Po (Li Bai)
Blue is the water and clear the moon.
He is out on the South Lake,
Gathering white lilies.
The lotus flowers seem to whisper love,
And fill the boatman’s heart with sadness.
translated by Shigeyoshi Obata
Watching A White Falcon Set Loose by Li Po (Li Bai)
High in September’s frontier winds, white
brocade feathers, the Mongol falcon flies
alone, a flake of snow, a hundred miles
some fleeting speck of autumn in its eyes.
translated by David Hinton
Red Azalea on the Cliff by Xu Gang
Red azalea, smiling
From the cliffside at me,
You make my heart shudder with fear!
A body could smash and bones splinter in the canyon–
Beauty, always looking on at disaster.
But red azalea on the cliff,
That you comb your twigs even in a mountain gale
Calms me down a bit.
Of course you’re not willfully courting danger,
Nor are you at ease with whatever happens to you.
You’re merely telling me: beauty is nature.
Would anyone like to pick a flower
To give to his love
Or pin to his own lapel?
On the cliff there is no road
And no azaleas grow where there is a road.
If someone actually reached that azalea,
Then an azalea would surely bloom in his heart.
Red azalea on the cliff,
You smile like the Yellow Mountains,
Whose sweetness encloses slyness,
Whose intimacy embraces distance.
You remind us all of our…
View original post 23 more words
the letter
I did not expect
the honesty within
a heart open
a promise
in the picture
of your eyes
so soon
too soon
for an old heart
grown weary
these many years
from home
Moonlit Night by Tu Fu
Tonight at Fu-chou, this moon she watches
Alone in our room. And my little, far-off
Children, too young to understand what keeps me
Away, or even remember Ch’ang-an. By now,
Her hair will be mist-scented, her jade-white
Arms chilled in its clear light. When
Will it find us together again, drapes drawn
Open, light traced where it dries our tears?
translated by David Hinton
On the Wall-Tower above K’uei-chou at Night, Thinking of Tu Fu by Lu Yu
Done advising emperors, hair white–no one cared about
old Tu Fu, his life scattered away across rivers of the west,
chanting poems. He stood on this tower once, and now he’s
gone. Waves churn the same isolate moon. Inexhaustible
through all antiquity, this world’s great dramas just rise
and sink away. Simpleton and sage alike return in due time.
All these ice-cold thoughts, who’ll I share them with now?
In depths of night, gulls and egrets lift off sand into flight.
translated by David Hinton