Rapt in Wine by Su Shih (Su Tung-p’o)

Rapt in wine against the mountain rains,
dressed I dozed in evening brightness,
and woke to hear the watch drum striking dawn.
In dreams I was a butterfly,
my joyful body light.

I grow old, my talents are used up,
but still I plot toward the return . . .
to find a field and take a cottage
where I can laugh at heroes,
and pick my way among the muddy puddles
on a lakeside path.

translated by J.P. Seaton

untitled poem by Li Shang-yin

Meeting is hard; parting, hard too.
The east wind’s feeble, yet the hundred flowers fall.
Spring silkworm spins its silk until it dies.
The candle sheds its tears till wick is ashes.
The morning mirror grieves. Clouds of hair are changing.
Song of the night, know moonlight’s cold.
From here to Mount P’eng the way’s not long
but the Green Bird is attentive, watches close.

translated by J.P. Seaton