Broken Windows by Leyla Şahin

we’re hopeful migrants
we pitch our tents in the open
now open your arms
a bird multiples in air

we’re a raised voice
we rise with our eyelashes wet
put your arms around me
it’s love that rears the day

our eyes and brows cast down
walk now through roses, sweat
(windows broken
you can’t take me away from sorrow
it’s only for you that I cry)

a bird multiples in air
my eyes overrun my eyes
I’d have been as mute as stone, but for you

translated by George Messo

I Conquer the Universe with Words by Nizar Kabbani

I conquer the universe with words.
I ravish the mother tongue,
The syntax, the grammar,
The verbs, and the nouns,
I violate the virginity of things
And form another language
That conceals the secret of fire
And the secret of water.
I illuminate the coming age
And stop the time in your eyes,
Erasing the line that separates
This moment from the years.

translated by Bassam K. Frangieh & Clementina R. Brown

poem 55 by Nizar Kabbani

Why do you ask me to write you?
Why do you ask me
To undress in front of you
Like a primitive man?
Only writing undresses me.
When I speak
I keep my clothes on.
When I write
I become free and light
Like a weightless legendary bird.
When I write,
I separate from history
From the earth’s gravity,
I turn like a planet
In the space of your eyes.

translated by Bassam K. Frangieh & Clementina R. Brown

An Old Toolshed by Yehuda Amichai

What’s this? This is an old toolshed.
No, this is a great past love.

Anxiety and Joy were here together
in this darkness
and Hope.
Perhaps I’ve been here once before.
I didn’t go near to find out.

These are the voices calling out of a dream.
No, this is a great love.
No, this is an old toolshed.

translated by Yehuda Amichai & Ted Hughes

poem by Louis Simpson

As birds are fitted to the boughs
That blossom on the tree
And whisper when the south wind blows–
So was my love to me.

And still she blossoms in my mind
And whispers softly, though
The clouds are fitted to the wind,
The wind is to the snow.