Tune: “Immortal at the River” by Su Shi

Drinking at Eastern Slope by night,
I sober, then get drunk again.
When I come back, it’s near midnight.
I hear the thunder of my houseboy’s snore,
I knock but no one answers at my door.
What can I do but, leaning on my cane,
Listen to the river’s refrain?

I long regret I am not master of my own.
When can I just ignore the hums of up and down?
In the still night the soft winds quiver
On the ripples of the river.
From now on, I would vanish with my little boat,
For the rest of my life, on the sea I would float.

translated by Xu Yuan-zhong

East Wind by Ou Yang Hsiu

The burgeoning trees are thick with leaves.
The birds are singing on all the hills.
The east wind blows softly.
The birds sing, the flowers dance.
This minor magistrate is drunk.
Tomorrow when he wakes up,
Spring will no longer be new.

translated by Kenneth Rexroth

Tune: “Jade Butterflies” by Liu Yung

where I gaze
the rain is ending and the clouds break up
as I lean at the rail in anxious silence
seeing off the last of autumn’s glow
the evening scene is lonely
enough to chill Sung Yü to sadness
though touch of wind and rain is light
the duckweed gradually grows older
in moon’s frost cold
the wu-t’ung leaves whirl yellow
giving love is taking pain
where are you now?
the misty waters vast, and vague.

it’s hard to forget
writing or drinking
how many nights alone beneath a clouded moon
again the changes, stars and frost
the seas are broad, the heavens far
and no way home.
the swallows pair
and I depend on letters
I point into the evening sky
to sight in vain the returning boat
at dusk we’ll gaze toward one another
in the sound of the swan’s cry
standing till the slanting sun is set.

translated by Jerome P. Seaton