New Year’s Eve: Spending the Night Outside Ch’ang-chou City (1073) by Su Tung-p’o

From the traveler, singing; from the field, weeping—both spur sorrow.
Fires in the distance, dipping stars move slowly toward extinction.
Am I waiting up for New Year’s Eve? Aching eyes won’t close.
No one here speaks my dialect: I long for home.
A double quilt and my feet still cold—the frost must be heavy;
my head feels light—I washed it and the hair is getting thin.
I thank the flickering torch that doesn’t refuse
to keep me company on a lonely boat through the night.

translated by Burton Watson

from Drinking Wine by Su Tung-p’o

Master T’ao, I can’t compete with you!
Forever snarled up in official business,
what can I do to break away,
live just once a life like yours?
Thorns grow in the field of the mind;
clear them and there’s no finer place.
Free the mind—let it move with the world
and doubt nothing it finds there!
In wine I stumbled on unexpected joy.
Now I always have an empty cup in hand.

translated by Burton Watson

I Gave a Party to my Relatives on the Day of Purification: To The Tune “Butterflies Love Flowers”by Li Ch’ing-chao

Tranquil and serene, the night
Seems to last forever.
Yet we are seldom happy.
We all dream of Ch’ang An
And long to take the road back to the capital,
And see this year again the beauty of Spring, come with
Moonlight and shadow on the new flowers.
Although the food is simple, as are the cups,
The wine is good, the plums sour.
That is enough to satisfy us.
We drink and deck our hair with flowers
But do not laugh,
For we and the Spring grow old.

translated by Kenneth Rexroth & Ling Chung

Bad Wine Is Like Bad Men by Su Tung-p’o

Bad wine is like bad men,
deadlier in attack than arrows or knives.
I collapse on the platform;
victory hopeless, truce will have to do.
The old poet carries on bravely,
the Zen master’ words are gentle and profound.
Too drunk to follow what they’re saying,
I’m conscious only of a red and green blur.
I wake to find the moon sinking into the river,
the wind rustling with a different sound.
A lone lamp burns by the altar,
but the two heroes—both have disappeared.

translated by Burton Watson