A small, a gentle sorrow,
yet a rush of staining tears.
The tower’s high, I won’t go near the railing.
Spring Mount’s as far as I could see from here:
you’ve gone beyond there now.
translated by J.P. Seaton
A small, a gentle sorrow,
yet a rush of staining tears.
The tower’s high, I won’t go near the railing.
Spring Mount’s as far as I could see from here:
you’ve gone beyond there now.
translated by J.P. Seaton
Nurture the tender blossoms there, don’t wait.
No flowers to be plucked
from empty bough.
translated by J.P. Seaton
Rapt in wine against the mountain rains,
dressed I dozed in evening brightness,
and woke to hear the watch drum striking dawn.
In dreams I was a butterfly,
my joyful body light.
I grow old, my talents are used up,
but still I plot toward the return. . .
to find a field and take a cottage
where I can laugh at heroes,
and pick my way among the muddy puddles
on a lakeside path.
translated by J.P. Seaton
Lotus withered, no more umbrellas to the rain.
A single branch, chrysanthemum stands against the frost.
The good sights of the year: remember those,
and now too: citrons yellow, tangerines still green.
translated by J.P. Seaton
Bright moon, when did you appear?
Lifting my wine, I question the blue sky.
Tonight in the palaces and halls of heaven
what year is it, I wonder?
I would like to ride the wind, make my home there,
only I fear porphyry towers, under jade eaves,
in those high places the cold wind would be more than I could bear.
So I rise and dance and play in your pure beams,
though this human world–how can it vie with yours?
Circling red chambers,
low in the curtained door,
you light our sleeplessness.
Surely you bear us no ill will–
why then must you be so round at times when we humans are parted!
People have their griefs and joys, their togetherness and separation,
the moon its dark and clear times, its roundings and wanings.
I only hope we two may have long long lives,
may share the moon’s beauty, though a thousand miles apart.
translated by Burton Watson
Free the mind–let it move with the world
and doubt nothing it finds there!
In wine I stumbled on unexpected joy.
Now I always have an empty cup in hand.
translated by Burton Watson
I have wine and moon and flowers.
Who else do I want for drinking companions?
translated by Kenneth Rexroth
I fish for minnows in the lake.
Just born, they have no fear of man.
And those who have learned,
Never come back to warn them.
translated by Kenneth Rexroth
Everything passes, everything
Goes, and never looks back,
And we grow older and less strong.
translated by Kenneth Rexroth
Bury me anywhere on the green hills
and another year in night rain grieve for me alone.
Let us be brothers in lives and lives to come,
mending then the bonds that this world breaks.
translated by Burton Watson
note: written while in prison for criticizing the empreror.
Being Present for the Moment
Website storys
Illustration, Concept Art & Comics/Manga
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
An online activist from Bosnia and Herzegovina, based in Sarajevo, standing on the right side of the history - for free Palestine.
A place where I post unscripted, unedited, soulless rants of a insomniac madman
Dennis Mantin is a Toronto-based writer, artist, and filmmaker.
Finding Inspiration
Off the wall, under the freeway, over the rainbow, nothin' but net.
Erm, what am I doing with my life?
Artist by choice, photographer by default, poet by accident.
At Least Trying Too
A Journey of Spiritual Significance
Life in islamic point of view
Through the view point of camera...
L'essenziale è invisibile e agli occhi e al cuore. Beccarlo è pura questione di culo
In Kate's World