When the sun sets, the sky is inky dark;
Deep in the mountains, the ravine is cloudy.
All the human wishes retained for a thousand years
Are finally fulfilled by a single mound.
translated by Sung-Il Lee
When the sun sets, the sky is inky dark;
Deep in the mountains, the ravine is cloudy.
All the human wishes retained for a thousand years
Are finally fulfilled by a single mound.
translated by Sung-Il Lee
Cold night rain rustles the bamboo,
And crickets tell of autumn near my bed.
How can I hold the fleeting years at bay?
I cannot keep my hair from turning white.
translated by Sung-Il Lee
When on the wane, you are always impatient to wax,
but how do you so easily wane after waxing?
You are full only once in a month’s thirty nights:
man’s mind in a lifetime is exactly the same.
translated by Kim Jong-gil
Lost among flowers, the boat returns late;
expecting the moon, it drifts slowly down the shoals.
Though I’m drunk, I still drop a line:
the boat moves on, but not my dream.
translated by Kim Jong-gil
The blue hill is my desire,
the green stream my beloved’s love.
Even if the stream flows away,
how can the hill ever change?
Never forgetting the hill, I wonder,
does the stream cry as it leaves?
translated by Ko Won
I cut in two
A long November night, and
Place half under the coverlet,
Sweet-scented as a spring breeze.
And when he comes, I shall take it out,
Unroll it inch by inch, to stretch the night.
translated by Peter H. Lee
A quiet valley with no one’s footprints,
an empty garden lit by the moon.
Suddenly my dog barks and I know
a friend with a bottle is knocking at the gate.
translated by Kim Jong-gil
At an edge of the sky, I grieve for my youth;
I long for home, but home is still far away.
As spring lets loose the wayward east wind,
no one owns the wild peach, but it bursts into bloom.
translated by Kim Jong-gil
My wish to see you is fulfilled only in dreams;
whenever I visit you, you visit me.
So let us dream again some future night;
starting at the same time to meet on our way.
translated by Kim Jong-gil
Lost among flowers, the boat returns late;
expecting the moon, it drifts slowly down the shoals.
Though I’m drunk, I still drop a line:
the boat moves on, but not my dream.
translated by Kim Jong-Gil
Sarah Torribio and her right brain. Music. Musings. Writing. Style.
Fine Arts
Life, love and destiny.
4TheRecord is dedicated primarily to Ausmusic from all eras and most genres, we will explore the dynamics of the creative process, and reveal the great drama, lyricism, musicality, and emotion behind each classic song.
Fii schimbarea pe care vrei sa o vezi in lume!
Moments de vie, fragments de textes et quelques notes...
Unleashing the beauty of creativity
there's nothing like stories
quiet moments in nature
Art and Literature Beyond Borders
A bird's eye view of St. George, Utah
Keep on Reading
Chronicling an ever-changing city through faded and forgotten artifacts
I read, rant and write ;)
Sono una donna libera. Nel mio blog farete un viaggio lungo e profondo nei pensieri della mente del cuore e dell anima.
The Green Lizard Log