Written in a Cool Breeze by Fan Tseng-hsiang

No light within the court, and moss climbs the stairs;
I move my couch, sit sprawled beneath the courtyard ash.
Cool clouds across the water, not likely it will rain;
Thin lightning leans against the mountain, no thunder yet.
In willows’ shade I watch paired magpies settle;
To bamboos’ depths from time to time come fireflies.
This great official feels drier than Hsiang-ju;
To quench that thirst, would I be thinking only of a single cup of dew?

translated by J.P. Seaton

Tune: Yü mei-jen Title: The (New) Moon on the Night of the Third of the Month by Chiang Ch’un-lin

An icy scar in the afterglow sends off the setting sun;
A hook so tiny as to startle fishes from their dreams,
Passionate souls would still say it’s perfect and round;
Just the barest hint of a woman’s brow
And suddenly it’s the Goddess of the Moon!

Enveloping the steps, the night air as thin as mist;
Flowers’ shadows lightly traced on the curtain.
I lean against the railing, no need to sleep late.
Just gazing up into the yellow dusk–
One glimpse of her overwhelms me with longing.

translated by Irving Lo

from Tune: Yang-chou man (A Slow Song of Yangchow) Title: On 19 December 1853, the (Taiping) Rebels Are Approaching the Capital. Upon Hearing of the Recovery of Yangchow by Government Troops by Chiang Ch’un-lin

But what avails the common folk?
Under a dark moon, fireflies are drifting aimlessly;
The west wind sobs
Amidst ghost fires here and there.
But it hurts even more as I look toward the south:
Across the river, innumerable green-peaked hills!

translated by Irving Lo