Farewell by Gu Cheng

Today
You and I
Are stepping over that venerable threshold
Don’t offer blessings
Don’t say goodbye
To do so would sound like a performance
Better to keep silence
Concealing isn’t necessarily deceptive
Why not leave memories for the future
Just as we leave dreams for the night
Or tears in the sea
And wind in the sails

Translated by Fang Dai, Dennis Ding, & Edward Morin

Dreams by Ai Qing

Waking hours
Are crammed with fantasy
Then dreams
Drop in to visit while you sleep

Perhaps an early childhood sweetheart
Or an old buddy arriving from far away

Grief writhes on an inner-spring mattress
Ecstatic rendezvous occur on a heap of straw

While poverty-stricken you receive gifts
When you’re affluent you get robbed

It could be a false alarm
Or the inkling that more is amiss.

treanslated by Fang Dai, Dennis Ding, & Edward Morin

When We Finally Turn Fifty by Wang Xiaolong

We’ll be just as we are now
Kissing as we casually fix a meal
Getting by whether or not the laundry’s been done
No talking allowed during reading time
No money in the bank
Having a spat once every three days on average
Making our walk home from the movies
Deliberately long and sad
Then pretending we haven’t known each other for three whole days
So we can be especially intimate on Sundays
The weather’s getting strangely pleasant
During the night we dream with our heads stuck together
And see two small dogs
Running across the snow

When we finally turn fifty

translated by Fang Dai, Dennis Ding, & Edward Morin