In spring sleep, dawn arrives unnoticed.
Suddenly, all around, I hear birds in song.
A loud night. Wind and rain came, tearing
blossoms down. Who knows few or many?
translated by David Hinton
In spring sleep, dawn arrives unnoticed.
Suddenly, all around, I hear birds in song.
A loud night. Wind and rain came, tearing
blossoms down. Who knows few or many?
translated by David Hinton
Red beans grow in the south
In spring they put out shoots.
Gather a lapful for me–
And doing it, think of us.
translated by Gary Synder
I couldn’t stop thinking about mountains
step after step on my way to Oxhead
no longer held back by restrains
I was finally wandering without a plan
in the quiet of a flower-scented temple in spring
in the seclusion of a bamboo-veiled pond
where is that oriole singing
it hasn’t stopped the whole time
translated by Red Pine
From five-needle pines in beryl-blue gorges
gathered in the clouds along with the dew
you made your magic pills after summoning the immortals
thinking of benighted friends you sent some down to me
fasting before an altar today I finally ate them
suddenly the stench of mundane life seems wrong
gazing at your cloud-wrapped peak I send this back in thanks
the brass seal at my waist tugs against my heart
translated by Red Pine
Dew drips from tall trees on a clear summer night
in the hills to the south a cuckoo calls
the widow next door comforts her child
I turn in bed and wait for the first light
translated by Red Pine
When we were fifteen we both served at court
we climbed the red steps through incense at dawn
we toured the Han Garden in bloom
and bathed on Lishan in the snow
but the immortal has flown and isn’t expected back
his advisors are scattered assuming they’re alive
meeting you today as I think about the past
one cup makes me happy, the next one sad
translated by Red Pine
The two of us drinking and wildflowers blooming
one cup another cup and still one more
I’m drunk and need to sleep and you’re about to go
tomorrow if you come again don’t forget your zither
translated by Red Pine
The place where Lord Hsieh said goodbye
everything here makes me sad
the departing travelers the moon in the sky
the deserted mountain the current in the stream
the flowers by the pond the longer spring days
the bamboo outside the window the sounds of autumn nights
today and the past are connected
in this song about a journey long ago
translated by Red Pine
Sleeping in spring oblivious of dawn
everywhere I hear birds
after the wind and rain last night
I wonder how many petals fell
translated by Red Pine
There’s frost on the reeds tonight in this riverine world
the mountains look dreary in the cold moonlight
who says the miles between us begin this very night
my goodbye dream goes with you beyond the farthest passes
translated by Red Pine
Being Present for the Moment
Website storys
Illustration, Concept Art & Comics/Manga
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
An online activist from Bosnia and Herzegovina, based in Sarajevo, standing on the right side of the history - for free Palestine.
A place where I post unscripted, unedited, soulless rants of a insomniac madman
Dennis Mantin is a Toronto-based writer, artist, and filmmaker.
Finding Inspiration
Off the wall, under the freeway, over the rainbow, nothin' but net.
An 'erm, what I doing with my life?' cabaret.
Artist by choice, photographer by default, poet and author by accident.
At Least Trying Too
A Journey of Spiritual Significance
Life in islamic point of view
Through the view point of camera...
L'essenziale è invisibile e agli occhi e al cuore. Beccarlo è pura questione di culo
In Kate's World