Nights are long when she can’t sleep;
the bright moon glitters like a bangle.
She thinks she hears an answer to a prayer. . .
“Yes. . .,” she murmurs, into empty air.
translated by J.P. Seaton
Nights are long when she can’t sleep;
the bright moon glitters like a bangle.
She thinks she hears an answer to a prayer. . .
“Yes. . .,” she murmurs, into empty air.
translated by J.P. Seaton
I climb a rock-strewn hilltop
and gaze, gaze out toward my
father, O father calling: My child, my child dragged off to war,
no rest all day and all night.
Take care, take care and be ever
homeward, not stuck out there.
I climb a grass-patch hilltop
and gaze, gaze out toward my
mother, O mother calling: My little one, my little one dragged off to war,
no sleep all day and all night.
Take care, take care and be ever
homeward, not lost out there.
I climb some windblown ridge
and gaze, gaze out toward my
brother, O brother calling: My brother, my brother dragged off to war,
formation all day and all night.
Take care, take care and be ever
homeward, not dead out there.
translated by David Hinton
Going on aways on and on
alive, but parted from you
gone ten thousand miles and more
each to a far edge of the sky
translated by Charles Hartman
They fought south of the walls
They died north of the ramparts.
Lying dead in the open, they won’t be buried,
the crows may eat them.
Tell the crows for me:
Please enjoy a sumptuous meal!
Lying dead in the open, they surely won’t be buried.
How can their rotting flesh get away from you!
The water runs deep and clear,
The rushes and reeds are dark.
The brave war steeds have died in battle,
The worthless nags neigh, running hither and thither.
The bridges have be made into buildings,
How can one go south?
How can one go north?
The grain is not harvested, how shall our lord eat?
And we who want to be loyal vassals, how can we succeed?
I think of you, fine vassals.
Fine vassals, indeed one should think of you.
In the morning you went out to attack,
In the evening you didn’t come back for the night.
translated by Hans H. Frankel
I cross the river to pluck hibiscus,
In the orchid marsh, many scented plants.
I pluck, but whom should I give them to?
For my love resides in a distant land.
Turning my head, I look toward home,
Along that vast and endless road.
Our hearts are one, yet we dwell apart,
Worrying and grieving till we grow old.
translated by Dell R. Hales
Being Present for the Moment
Website storys
Illustration, Concept Art & Comics/Manga
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
An online activist from Bosnia and Herzegovina, based in Sarajevo, standing on the right side of the history - for free Palestine.
A place where I post unscripted, unedited, soulless rants of a insomniac madman
Dennis Mantin is a Toronto-based writer, artist, and filmmaker.
Finding Inspiration
Off the wall, under the freeway, over the rainbow, nothin' but net.
Erm, what am I doing with my life?
Artist by choice, photographer by default, poet by accident.
At Least Trying Too
A Journey of Spiritual Significance
Life in islamic point of view
Through the view point of camera...
L'essenziale è invisibile e agli occhi e al cuore. Beccarlo è pura questione di culo
In Kate's World