I Pass The Night At General Headquarters by Tu Fu

A clear night in harvest time.
In the courtyard at headquarters
The wu-tung tree grows cold.
In the city by the river
I wake alone by a guttering
Candle. All night long bugle
Calls disturb my thoughts. The splendor
Of the moonlight floods the sky.
Who bothers to look at it?
Whirlwinds of dust, I cannot write.
The frontier pass is unguarded.
It is dangerous to travel.
Ten years wandering, sick at heart.
I perch here like a bird on a
Twig, thankful for a moment’s peace.

translated by Kenneth Rexroth

from The Book of Songs, No. 124

I climb that wooded hill
And look towards where my father is.
My father is saying, ‘Alas, my son is on service;
Day and night he knows no rest.
Grant that he is being careful of himself,
So that he may come back and not be left behind.’

I climb that bare hill
And look towards where my mother is.
My mother is saying, ‘Alas, my young one is on service;
Day and night he gets no sleep.
Grant that he is being careful of himself,
So that he may come back, and not be cast away.’

I climb that ridge
And look towards where my elder brother is.
My brother is saying, ‘Alas, my young brother is on service;
Day and night he toils.
Grant that he is being careful of himself,
So that he may come back and not die.’

translated by Arthur Waley

from The Book of Songs No. 122

How few of us are left, how few!
Why do we not go back?
Were it not for our prince and his concerns,
What should we be doing here in the dew?

How few of us are left, how few!
Why do we not go back?
Were it not for our prince’s own concerns,
What should we be doing here in the mud?

translated by Arthur Waley

from Frontier Songs, First Series, Section Two by Tu Fu

Sharpen the sword in the Sobbing Water,
The water reddens, the blade wounds my hand.
How much I want to hush the sound of anguish;
Too long entangled are the strands of my heart!
When a man of courage promises life to his country,
Then what is there to regret and lament?
Deeds of fame live on in the Unicorn Pavilion,
Bones of soldiers will quickly decay.

translated by Irving Y. Lo

from Frontier Songs, First Series, Section One by Tu Fu

Sad, sad they leave their old village,
Far, far they go to the Chiao River.
Officials have an appointed time of arrival,
To flee from orders is to run afoul of capture.
The ruler is already rich in lands,
Expanding the frontier brings no gain!
Abandoned forever is the love of father, mother,
Sobbing, they march away with spears on their backs.

translated by Ronald Miao