On the stairway fragrance assails the bosom;
In the garden flowers light the eye.
Once the spring heart is like this,
Love comes without bounds.
translated by Jan W. Walls
On the stairway fragrance assails the bosom;
In the garden flowers light the eye.
Once the spring heart is like this,
Love comes without bounds.
translated by Jan W. Walls
Palace at dusk, the pearl blind is lowered,
Drifting fireflies glide and come to rest;
Through the long night I sew a fine silk jacket–
My thoughts of you, when will they end?
translated by Ronald C. Miao
In Green Mound Cave, they say
a white wolf dwells.
Once in a while it comes out
looks east, and howls
and howls
and howls.
Paint that for me, if you can,
my painter friend.
translated by J.P. Seaton
Perhaps a man, in time, may get beyond the clothing
of conventional ideas. . .
translated by J.P. Seaton
Gently, the breeze at my silken sleeves;
the moon: bright as ice. . .
The rooster, in the treetops, crows.
I’ll saddle my horse: it’s time to go home.
translated by J.P. Seaton
I stand here, and gaze upon
the evergreens of Mount Chingham.
They are comfort, solace, for my heart.
translated by J.P. Seaton
But pacing there I find my heart turns to friends and loved ones,
and all’s a sudden dark again.
So I send these poems by the eastward-singing birds. . .
Purging my heart of all the words
that could give form to sadness.
translated by J.P. Seaton
So tender, so tender, the grasses on the plain,
in one year, to wither, then flourish.
Wildfire cannot burn them away.
Spring breezes’ breath, they spring again,
their distant fragrance on the ancient way,
their sunlit emerald greens the ruined walls.
Seeing you off again, dear friend,
sighing, sighing, full of parting’s pain.
translated by J.P. Seaton
Nurture the tender blossoms there, don’t wait.
No flowers to be plucked
from empty bough.
translated by J.P. Seaton
Rapt in wine against the mountain rains,
dressed I dozed in evening brightness,
and woke to hear the watch drum striking dawn.
In dreams I was a butterfly,
my joyful body light.
I grow old, my talents are used up,
but still I plot toward the return. . .
to find a field and take a cottage
where I can laugh at heroes,
and pick my way among the muddy puddles
on a lakeside path.
translated by J.P. Seaton
Being Present for the Moment
Website storys
Illustration, Concept Art & Comics/Manga
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
An online activist from Bosnia and Herzegovina, based in Sarajevo, standing on the right side of the history - for free Palestine.
A place where I post unscripted, unedited, soulless rants of a insomniac madman
Dennis Mantin is a Toronto-based writer, artist, and filmmaker.
Finding Inspiration
Off the wall, under the freeway, over the rainbow, nothin' but net.
A virtual cabaret of songs, stories and questionable life choices.
Artist by choice, photographer by default, poet and author by accident.
At Least Trying Too
A Journey of Spiritual Significance
Life in islamic point of view
Through the view point of camera...
L'essenziale è invisibile e agli occhi e al cuore. Beccarlo è pura questione di culo
In Kate's World