daylight
comes too quickly
the dreams of night
end
too soon
dreams
Juan Ramon Jimenez on sleep
Sleep is like a bridge
that stretches from today to tomorrow.
Underneath, like a dream,
water flows.
translated by Dennis Maloney
Boating at Dusk by Song Ik-pil
Lost among flowers, the boat returns late;
expecting the moon, it drifts slowly down the shoals.
Though I’m drunk, I still drop a line:
the boat moves on, but not my dream.
translated by Kim Jong-gil
these dreams
they just won’t stop
I wake up exhausted
at all hours
when sleep should be a priority
but these dreams don’t listen
causing associations
dreaming creates
in these movies
in my head
people come go
time shifts now then
and you a star
in my sleep
in my brain
as I play a supporting part
to you in dreams
I wish would be
reality
from Dreaming of Li Po, Two Poems by Tu Fu: Poem 2
Drifting clouds pass by all day long;
The wanderer is long in getting here.
Three nights now you’ve entered my dreams–
Which shows how good a friend you are.
But your leave-takings are hurried,
Bitterly you say, it’s not easy to come;
The river’s waters are wind-blown and choppy,
And you’re afraid to lose your oars.
Outside the door, you scratch your white head,
As if a lifetime’s ambition were forfeit.
Officials teem in the capital city,
Yet you alone are wretched.
Who says the net is wide,
When it tangles such a man in his old age?
An imperishable fame of a thousand years
Is but a paltry, after-life affair.
translated by Eugene Eoyang
from Dreaming of Li Po, Two Poems by Tu Fu: Poem 1
Parted by death, we swallow remorse;
Apart in life, we always suffer.
South of the river, miasmal place,
From the banished exile, not a word!
Old friend, you appeared in a dream,
It shows you have been long in my thoughts.
Perhaps it wasn’t your living soul:
The way’s too far, it couldn’t be done.
Your spirit came: and the maples were green:
Your spirit left: the mountain pass darkened.
Friend, now that you’re ensnared down there,
How did you manage to wing away?
Moonlight shines full on the rafters,
Yet I wonder if it isn’t your reflection.
The waters are deep, the waves expansive:
Don’t let the water-dragon get you!
translated by Eugene Eoyang
A Dream by Yi Yang-yon
The way home is a thousand miles;
an autumn night is even longer.
Ten times already I have been home,
but the cock has not yet crowed.
translated by Kim Jong-gil
Night by Dong-Myung Kim
Night is
A lake shrouded in blue fog.
I am a fisherman
On a sleep’s sailboat,
Fishing dreams.
Dreams by Langston Hughes
Hold fast to dreams
For when dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.
Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.
Dream by Orhan Veli Kanik
My mother died
In a dream
Last night
And my waking up
Crying
Reminded me
Of my crying when
One holiday morning
My balloon slipped through my fingers
And I watched it
Rise
Into the sky.
translated by Murat Nemet-Nejat