an Aztec poem I have always liked

Like a quetzal plume, a fragrant flower,
friendship sparkles:
like heron plumes, it weaves itself into finery.
Our song is a bird calling out like a jingle:
how beautiful you make it sound!
Here, among flowers that enclose us,
among flowery boughs you are singing.

translated from the Aztec into Spanish by Angel Garibay
translated from the Spanish into English by John Bierhorst

on being home: for Ali

Ali callserguvan
I see erguvan
our special flower
only here
in Istanbul
suddenly now
I am home
we are home
Lenny
it is so beautiful
and I tell Burhan
your uncle is home
he smiles
as we drive
from apartment
to apartment
until I too see
erguvan
and I too
am home

Feet Stuck Out, Singing Wildly by Su Tung-p’o

Feet stuck out, singing wildly, I beat an old clay tub;
singeing fur, roasting meats, like a northwest nomad.
Outriders shout through the market–you’ve come to fetch me;
on Fishing Point, sand is swept, wine jars set out.
Boys from the foothills crowd to watch us dance;
white bones by the river remember your kindness.
One cloud, a slanting sun–I gaze southwest
and envy crows that know the way back home.

POET’S NOTE TO THE POEM: Governor Chan came to visit me, bringing wine. Using a previous rhyme of mine, he composed a poem, and I responded with another poem in the same rhyme.

translated by Burton Watson