We did not stay long enough together
to erect for ourselves a lovers’ monument.
translated by Yehuda Amichai & Ted Hughes
We did not stay long enough together
to erect for ourselves a lovers’ monument.
translated by Yehuda Amichai & Ted Hughes
Tell them it’s not just me,
Others too.
It happened,
And I couldn’t change a thing.
Repeat the words again,
Translate them into two or three languages
And look into their eyes, see how understanding
Rises in them. And how it dies like smoke.
And in the end, call in another voice,
A voice that folds into your heart.
Not for them anymore. See
They start their supper. Don’t sup with them.
Come back to me.
translated by Benjamin & Barbara Harshav
And after all that–the rain.
When we learned to read the book of lingering
And the book of parting,
When our hair learned all the winds
And our sweet free hours
Are trained to run all around
In the ring of time.
After all that–the rain.
A big salty sea
Comes to us, stammering
Sweet and heavy drops.
And after all that–the rain.
See, we too
Pour down
To the one who receives us and doesn’t remember,
the spring earth.
translated by Benjamin & Barbara Harshav
When you smile
serious ideas suddenly get drowsy
all night the mountains keep silent at your side–
at morning, the sand goes out with you, to sea
when you do nice things to me
all heavy industry shuts down.
translated by David Rosenberg
Your hair dried last.
When we were already far from the sea,
when words and salt, which mixed on us,
separated from each other
with a sigh,
and your body no longer showed
signs of terrible antecedents.
In vain we forgot a few things on the beach,
as a pretext to return.
We did not return.
And these days I remember the days
on which your name was fixed like a name on a ship.
And how we saw, through two open doors,
a man thinking, and how we looked
at the clouds with the ancient look
we inherited from our fathers
waiting for rain,
and how at night, when the world had cooled,
your body held on to its heat a long time
like a sea.
They amputated
your thighs off my hips.
As far as I’m concerned
they are all surgeons. All of them.
They dismantled us
each from the other.
As far as I’m concerned
they are all engineers. All of them.
A pity. We were such a good
and loving invention.
An airplane made from a man and wife.
Wings and everything.
We hovered a little above the earth.
We even flew a little.
To live is to build a ship and a harbor
at the same time. And to complete the harbor
long after the ship has sunk.
translated by Yehuda Amichai & Ted Hughes
Being Present for the Moment
Website storys
Illustration, Concept Art & Comics/Manga
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
An online activist from Bosnia and Herzegovina, based in Sarajevo, standing on the right side of the history - for free Palestine.
A place where I post unscripted, unedited, soulless rants of a insomniac madman
Dennis Mantin is a Toronto-based writer, artist, and filmmaker.
Finding Inspiration
Off the wall, under the freeway, over the rainbow, nothin' but net.
Erm, what am I doing with my life?
Artist by choice, photographer by default, poet by accident.
At Least Trying Too
A Journey of Spiritual Significance
Life in islamic point of view
Through the view point of camera...
L'essenziale è invisibile e agli occhi e al cuore. Beccarlo è pura questione di culo
In Kate's World