Now summer’s come,
smoky torches at every house
drive away mosquitoes–
and I–how long will I go on
smoldering with love?
translated by Hiroaki Sato & Burton Watson
Now summer’s come,
smoky torches at every house
drive away mosquitoes–
and I–how long will I go on
smoldering with love?
translated by Hiroaki Sato & Burton Watson
Again and again I think of her–
. . .a thousand waves
. . . .lapping my heart
. . . . .in a single day–
yet how hard it is to wrap that jewel
. . . . .around my wrist.
translated by Ian Hideo Levy
If longing were a thing
one could die from,
death would have come to me
. . . . .and come again
a thousand times!
translated by Ian Hideo Levy
We part,
I go beyond the
endless clouds,
but would I ever let you
out of my heart?
translated by Hiroaki Sato & Burton Watson
If a seed is there
the pine will sprout
even among boulders;
if I love and keep on loving,
can we fail to meet?
translated by Hiroaki Sato & Burton Watson
I had always heard of Lake Tung-t’ing–
And now at last I have climbed to this tower.
With Wu country to the east of me and Ch’u to the south,
I can see heaven and earth endlessly floating.
. . .But no word has reached me from kin or friends.
I am old and sick and alone with my boat.
North of this wall there are wars and mountains–
And here by the rail how can I help crying?
translated by Witter Bynner & Kiang Kang-hu
Lost among flowers, the boat returns late;
expecting the moon, it drifts slowly down the shoals.
Though I’m drunk, I still drop a line:
the boat moves on, but not my dream.
translated by Kim Jong-gil
Clean fall wind
clear fall moon
leaves heaped by the wind
leaves scattered
a cold raven
flaps slowly
from his roost
thoughts of you
fill my head
will I ever
see you again?
the ache
around my heart
gets bigger
translated by David Young
This night of no moon
There is no way to meet him.
I rise in longing–
My breast pounds, a leaping flame,
My heart is consumed in fire.
translated by Donald Keene
In the courtyard is a marvelous tree
its green leaves spreading a profusion of flowers
I bend a branch and gather blossoms
to send to the one I love
sweet smells fill my lapels and sleeves
but the road is long and nothing can reach you
these things have no value as precious gifts
they only remind me how long you’ve been away
translated by Charles Hartman
Being Present for the Moment
Website storys
Illustration, Concept Art & Comics/Manga
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
An online activist from Bosnia and Herzegovina, based in Sarajevo, standing on the right side of the history - for free Palestine.
A place where I post unscripted, unedited, soulless rants of a insomniac madman
Finding Inspiration
Off the wall, under the freeway, over the rainbow, nothin' but net.
A virtual cabaret of songs, stories and questionable life choices.
Artist by choice, photographer by default, poet and author by accident.
At Least Trying Too
A Journey of Spiritual Significance
Life in islamic point of view
Through the view point of camera...
L'essenziale è invisibile e agli occhi e al cuore. Beccarlo è pura questione di culo
In Kate's World