Endless Yearning: poem 2 by Li Po (Li Bai)

The sun has set, and a mist is in the flowers;
And the moon grows very white and people sad and sleepless.
A Chao harp has just been laid mute on its phoenix-holder,
And a Shu lute begins to sound its mandarin-duck strings. . .
Since nobody can bear to you the burden of my song,
Would that it might follow the spring wind to Yen-jan Mountain.
I think of you far away, beyond the blue sky,
And my eyes that once were sparkling
Are now a well of tears.
. . .Oh, if ever you should doubt this aching of my heart,
Here in my bright mirror come back and look at me!

translated by Witter Bynner & Kiang Kang-ho

Endless Yearning: poem 1 by Li Po (Li Bai)

I am endlessly yearning
To be in Ch’ang-an.
. . .Insects hum of autumn by the gold brim of the well;
A thin frost glistens like little mirrors on my cold mat;
The high lantern flickers; and deeper grows my longing.
I lift the shade and, with many a sigh, gaze upon the moon,
Single as a flower, centered from the clouds.
Above, I see the blueness and deepness of sky.
Below, I see the greenness and the restlessness of water. . .
Heaven is high, earth wide; bitter between them flies my sorrow.
Can I dream through the gateway, over the mountain?
Endless longing
Breaks my heart.

translated by Witter Bynner & Kiang Kang-ho

untitled love poem by Nazım Hikmet

Snow closed the road
you weren’t there
kneeling and facing you
I gazed at your face
with my eyes closed.

Ships won’t sail, planes won’t fly
you weren’t there
across from you I was leaning on the wall
I spoke and spoke and spoke
without opening my mouth.

You weren’t there
I touched you with my hands
my hands were on your face.

translated by Talat S. Halman

Tune: “Jade Butterflies” by Liu Yung

where I gaze
the rain is ending and the clouds break up
as I lean at the rail in anxious silence
seeing off the last of autumn’s glow
the evening scene is lonely
enough to chill Sung Yü to sadness
though touch of wind and rain is light
the duckweed gradually grows older
in moon’s frost cold
the wu-t’ung leaves whirl yellow
giving love is taking pain
where are you now?
the misty waters vast, and vague.

it’s hard to forget
writing or drinking
how many nights alone beneath a clouded moon
again the changes, stars and frost
the seas are broad, the heavens far
and no way home.
the swallows pair
and I depend on letters
I point into the evening sky
to sight in vain the returning boat
at dusk we’ll gaze toward one another
in the sound of the swan’s cry
standing till the slanting sun is set.

translated by Jerome P. Seaton

Invocation by Sowol Kim

O, name shattered.
O, name vanished into thin air.
O, name without response to my call.
O, name I will be calling till death.

You’ve gone before, I have said,
one last word etched on my heart.
O, my love nearest my heart,
nearest my heart.

The red sun hangs over the western peaks.
Even a herd of deer laments.
I am calling to you
as I stand on a lone hill.

I call to you till sorrow chokes me,
sorrow chokes me.
But my voice rings hollow in the vast void
between heaven and earth.

Should I turn to stone
I will be calling to you.
O, my love nearest my heart,
nearest my heart.

translated by Jaihiun Kim & Ronald B. Hatch

To The Tune “Plum Blossoms Fall And Scatter” by Li Ch’ing-chao

The perfume of the red water lilies
Dies away. The Autumn air
Penetrates the pearl jade curtain.
Torches gleam on the orchid boats.
Who has sent me a message
Of love from the clouds? It is
The time when the wild swans
Return. The moonlight floods the women’s
Quarters. Flowers, after their
Nature, whirl away in the wind.
Spilt water, after its nature
Flows together at the lowest point.
Those who are of one being
Can never stop thinking of each other.
But, ah, my dear, we are apart,
And I have become used to sorrow.
This love–nothing can ever
Make it fade or disappear.
For a moment it was on my eyebrows,
Now it is heavy in my heart.

translated by Kenneth Rexroth

facebook pictures

as I post pictures in albums
of trips I’ve taken
this past year
I find they are devoid
of people
or at least a person
who I would imagine
standing there
filling the frame
with her presence
and though there is no name
nor face
to that presence
I miss her
just the same