I should not have waited.
It would have been better
To have slept and dreamed,
Than to have watched night pass,
And this slow moon sink.
translated by Kenneth Rexroth
I should not have waited.
It would have been better
To have slept and dreamed,
Than to have watched night pass,
And this slow moon sink.
translated by Kenneth Rexroth
Who says
That it’s by my desire,
This separation, this living so far from you?
My dress still smells of the lavender you gave:
My hand still holds the letter that you sent.
Round my waist I wear a double sash:
I dream that it binds us both with a same-heart knot.
Did not you know that people hide their love,
Like the flower that seems too precious to be picked?
translated by Arthur Waley
We’ll gently walk, and sweetly talk,
While the silent moon shines clearly;
I’ll clasp thy waist, and fondly prest,
Swear how I lo’e thee dearly;
Not vernal show’rs to budding flow’rs,
Not Autumn to the farmer,
So dear can be, as thou to me,
My fair, my lovely Charmer!
you came and I was crazy for you
and you cooled my mind that burned with longing
translated by Anne Carson
and know this
whatever you
I shall love
translated by Anne Carson
I look at you
and my teeth are set on edge as if I’ve eaten green plums,
dawn’s peacock spreads open its tail.
I look at you
and our glances meet like two brooks,
the voice lilies of the streets blossom.
translated by Talat S. Halman
I shut my eyes tight:
you are there in the dark,
lying on your back in the darkness,
your forehead and wrists are a golden triangle in the dark.
My darling, you are inside my eyelids that are closed,
there are songs inside my closed eyelids.
Now everything starts with you in there.
Now, nothing remains there that was mine before you
and nothing that doesn’t belong to you.
translated by Talat S. Halman
Snow closed the road
you weren’t there
kneeling and facing you
I gazed at your face
with my eyes closed.
Ships won’t sail, planes won’t fly
you weren’t there
across from you I was leaning on the wall
I spoke and spoke and spoke
without opening my mouth.
You weren’t there
I touched you with my hands
my hands were on your face.
translated by Talat S. Halman
and lovely laughing–oh it
puts the heart in my chest on wings
for when I look at you, even a moment, no speaking
is left in me
translated by Anne Carson
among mortal women, know this
from every care
you could release me
translated by Anne Carson
Being Present for the Moment
Website storys
Illustration, Concept Art & Comics/Manga
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
An online activist from Bosnia and Herzegovina, based in Sarajevo, standing on the right side of the history - for free Palestine.
A place where I post unscripted, unedited, soulless rants of a insomniac madman
Dennis Mantin is a Toronto-based writer, artist, and filmmaker.
Finding Inspiration
Off the wall, under the freeway, over the rainbow, nothin' but net.
Erm, what am I doing with my life?
Artist by choice, photographer by default, poet by accident.
At Least Trying Too
A Journey of Spiritual Significance
Life in islamic point of view
Through the view point of camera...
L'essenziale è invisibile e agli occhi e al cuore. Beccarlo è pura questione di culo
In Kate's World