Who makes these changes? by Rumi

Who makes these changes?
I shoot an arrow right.
It lands left.
I ride after a deer and find myself
chased by a hog.
I plot to get what I want
and end up in prison.
I dig pits to trap others
and fall in.

I should be suspicious
of what I want.

translated by Coleman Barks

for Valentine’s Day from Hafiz

Oh my dear, how can I speak of being apart from you?
The eyes know a hundred tears, and the soul has a hundred sighs.

I’d not have an infidel suffer the torment your beauty has caused
To the cypress which envies your body, and the moon that’s outshone by your face.

translated by Peter Avery & John Heath-Stubbs

from Night and Sleep by Rumi

The spirit sees astounding beings, turtles turned to men,
Men turned to angels, when sleep erases the banal.

I think one could say the spirit goes back to its old home;
It no longer remembers where it lives, and loses its fatigue.

It carries around in life so many griefs and loads
And trembles under their weight; they are gone, it is all well.

translated by Robert Bly

The Jar with the Dry Rim by Rumi

The mind is an ocean. . .and so many worlds
Are rolling there, mysterious, dimly seen!
And our bodies? Our body is a cup, floating
On the ocean; soon it will fill, and sink. . .
Not even one bubble will show where it went down.

The spirit is so near that you can’t see it!
But reach for it. . .Don’t be a jar
Full of water, whose rim is always dry.
Don’t be the rider who gallops all night
And never sees the horse that is beneath him.

translated by Robert Bly

on dancing from Rumi

Dance, when you’re broken open.
Dance, if you’ve torn the bandage off.
Dance in the middle of the fighting.
Dance in your blood.
Dance, when you’re perfectly free.

translated by Coleman Barks with John Moyne

from There Is Nothing In This Well But Wind by Hafiz

I have asked the eye of my heart: what is the use of all this worrying?

So don’t waste your time trying to fill your cup with water
When you know that there is nothing in this well but wind.

O Hafiz, in this desert, you have fallen victim to your own illusions.
When was a pilgrim’s thirst ever quenched by a mirage?

translated by Thomas Rain Crowe