Pliant by Chu Shu Chen

Spring flowers, Autumn moons,
Water lilies still carry
Away my heart like a lost
Boat. As long as I am flesh
And bone I will never find
Rest. There will never come a
Time when I will be able
To rest my emotions.

translated by Kenneth Rexroth

Fisherman by Ou Yang Hsiu

The wind blows the line out from his fishing pole.
In a straw hat and grass cape the fisherman
Is invisible in the long reeds.
In the fine spring rain it is impossible to see very far
And the mist rising from the water has hidden the hills.

translated by Kenneth Rexroth

Moon, Flowers, Man by Su Tung P’o

I raise my cup and invite
The moon to come down from the
Sky. I hope she will accept
Me. I raise my cup and ask
The branches, heavy with flowers,
To drink with me. I wish them
Long life and promise never
To pick them. In company
With the moon and the flowers,
I get drunk, and none of us
Ever worries about good
Or bad. How many people
Can comprehend our joy? I
Have wine and moon and flowers.
Who else do I want for drinking companions?

translated by Kenneth Rexroth

Returning To My Retreat by Ch’en T’uan

Through the red dust I tramped for ten years
green mountains though were often in my dreams
a purple cord brings fame but can’t compare to sleep
crimson gates are grand but having less is better
how sad to hear swords guarding a feeble lord
how depressing the songs of noisy drunks
I’m taking my old books back to my retreat
to wildflowers and birdsongs and the same old spring

translated by Red Pine