New Year’s Eve: Spending the Night Outside Ch’ang-chou City by Su Tung-p’o

From the traveler, singing; from the field, weeping—both spur sorrow.
Fires in the distance, dipping stars move slowly toward extinction.
Am I waiting up for New Year’s? Aching eyes won’t close.
No one here speaks my dialect: I long for home.
A double quilt and my feet still cold—the frost must be heavy;
my head feels light—I washed it and the hair is getting thin.
I thank the flickering torch that doesn’t refuse
to keep me company on a lonely boat through the night.

translated by Burton Watson

Tune: “Treading on Grass” by Ou-yang Hsiu

At the post house lodge, plum flowers scattering,
by the valley bridge, willows coming out,
fragrant grass, warm wind that sways the traveler’s reins:
parting grief–the farther apart, the more endless it grows,
long and unbroken like a river in spring.

Inch on inch of gentle heart,
brimming, brimming, her rouge-stained tears:
the tower so tall–don’t go near, don’t lean on the high railing!
At the very end of the level plain–spring hills are there,
but the traveler’s even farther, beyond spring hills.

translated by Burton Watson