I tell you, don’t adore your coat of gold brocade.
I tell you, adore the short spell of youth.
When the bloom is ready it must be plucked.
Don’t wait till flowers drop and break the empty twig.
translated by Tony Barnstone & Chou Ping
I tell you, don’t adore your coat of gold brocade.
I tell you, adore the short spell of youth.
When the bloom is ready it must be plucked.
Don’t wait till flowers drop and break the empty twig.
translated by Tony Barnstone & Chou Ping
I grieve for the red peony flower by the steps.
By this evening two branches have withered.
Tomorrow morning wind will blow away the rest.
At night I keep sad watch, hold flame over the dying red.
translated by Tony Barnstone & Chou Ping
Willows are green, green and the river water flat.
I hear a man on the river singing me songs
and see sun on my east, rain on my west.
The sun is shying off, but I feel his shine.
translated by Tony Barnstone & Chou Ping
“The ignorant speak, but the sage stay silent.”
I heard this saying from Laozi.
But if Laozi knew the Way,
why did he write a book of five thousand characters?
translated by Tony Barnstone & Chou Ping
Its spirit leans like a thin hook
or opens round like a Han-loom fan,
slender shadow whose nature is to be full,
seen everywhere in the human world.
translated by Tony Barnstone & Chou Ping
Those two lines cost me three years:
I chant them once and get two more, of tears.
Friend, if you don’t like them. . .
I’ll go home, and lie down,
in the ancient mountain autumn.
translated by J.P. Seaton
A sick cicada, unable now to fly,
Walks over onto my palm.
Its broken wing can still grow thinner.
And its bitter songs are clear as ever.
Dewdrops stick on its belly,
Dust specks fallen by mischance in its eyes.
The oriole and the kite as well
Both harbor the thought of your ruin.
translated by Stephen Owen
I lean on my staff, gaze at the sunlit snow,
Clouds and gullies in countless layers.
The woodcutter returns to his plain hut,
As the winter sun falls behind sheer peaks.
A wildfire burns over the grass of the hills;
Broken patches of mist rise from among the rocks and pines.
Then, turning back on the mountain temple road,
I hear the bells ring in the evening sky.
translated by Stephen Owen
1
Long ago you were perhaps
a river flowing down a mountain!
Since then you’ve been flowing,
deepening your bed;
If I could make a river current
understand human feeling,
Then you might know my mind
on coming from so far.
2
You, water with no feeling,
Have you regrets as you flow east?
In my heart are things I cannot express,
Does that make me different from you?
translated by William H. Nienhauser
A mountain spring randomly flows over the steps:
a small house among thousands of peach flowers.
Before getting up, I leaf through a Daoist book
and watch her combing her hair under the crystal curtain.
translated by Tony Barnstone & Chou Ping
Being Present for the Moment
Website storys
Illustration, Concept Art & Comics/Manga
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
Singer, Songwriter and Author from Kyoto, Japan.
An online activist from Bosnia and Herzegovina, based in Sarajevo, standing on the right side of the history - for free Palestine.
A place where I post unscripted, unedited, soulless rants of a insomniac madman
Finding Inspiration
Off the wall, under the freeway, over the rainbow, nothin' but net.
A virtual cabaret of songs, stories and questionable life choices.
Artist by choice, photographer by default, poet and author by accident.
At Least Trying Too
A Journey of Spiritual Significance
Life in islamic point of view
Through the view point of camera...
L'essenziale è invisibile e agli occhi e al cuore. Beccarlo è pura questione di culo
In Kate's World