For Lotus Flower by Li Shang-yin

Leaves and flowers are never rated the same:
Flowers put into pots of gold, leaves turn to dust.
Still there are the green foliage and the red blooms.
Folded, stretched out, open or closed: all naturally beautiful.
These flowers, these leaves, long mirror each other’s glory:
When their greens pale, their reds fade–it’s more than one can bear.

translated by Eugene Eoyang & Irving Y. Lo

Watching Fireflies by Tu Fu

Fireflies from the Enchanted Mountains
come through the screen this autumn evening
and settle on my shirt

my lute and my books grow cold

outside, above the eaves
they are hard to tell from the stars

they sail over the well
each reflecting a mate

in the garden they pass chrysanthemums
flares of color against the dark

white-haired and sad
I try to read their code
wanting a prediction:
will I be here next year
to watch them?

translated by David Young

Civilization by Yüan Chieh

To the south-east–three thousand leagues–
The Yüan and Hsiang form into a mighty lake.
Above the lake are deep mountain valleys,
And men dwelling whose hearts are without guile.
Gay like children, they swarm to the tops of trees;
And run to the water to catch bream and trout.
Their pleasures are the same as those beasts and birds;
They put no restraint either on body or mind.
Far I have wandered throughout the Nine Lands;
Wherever I went such manners had disappeared.
I find myself standing and wondering, perplexed,
Whether Saints and Sages have really done us good.

translated by Arthur Waley

Po Chü-I on Lao-tzü

“Those who speak know nothing;
Those who know are silent.”
These words, as I am told,
Were spoken by Lao-tzü.
If we are to believe that Lao-tzü
Was himself one who knew,
How comes it that he wrote a book
of five thousand words?

translated by Arthur Waley