Setting Sail on the Yang-tsze by Wei Ying-wu (written to Secretary Yuan)

Wistful, away from my friends and kin,
Through mist and fog I float and float
With the sail that bears me toward Lo-yang.
In Yang-chou trees linger bell-notes of evening,
Marking the day and the place of our parting. . . .
When shall we meet again and where?
. . .Destiny is a boat on the waves,
Borne to and fro, beyond our will.

translated by Witter Bynner & Kiang Kang-hu

Longing in My Heart by Wei Ying-wu

Shall I ask the willow trees on the dike
For whom do they wear their green spring dress?
In vain I saunter to the places of yesterday,
And I do not see yesterday’s people.
Weaving through myriad courtyards and village squares,
Coming and going, the dust of carriages and horses–
Do not say I have met with no acquaintance:
Only they are not those close to my heart.

translated by Irving Y. Lo