Another translation of Turkish poetry: this time a poem by the Turkish poet Cemal Süreya by Rukiye Uçar. Visit her blog FORGOTTEN HOPES to read more translations of poets not often available in English.
-San-
Kırmızı bir kuştur soluğum
Kumral göklerinde saçlarının
Seni kucağıma alıyorum
Tarifsiz uzuyor bacakların
Kırmızı bir at oluyor soluğum
Yüzümün yanmasından anlıyorum
Yoksuluz gecelerimiz çok kısa
Dört nala sevişmek lazım
-Cemal Süreya, 1957…
-Reputation-
My breath is a red bird
In the fair skies of your hair
I take you on my lap
Your legs indefinably grow longer
My breath turns into a red horse
I understand it from the burning on my face
We are poor, our nights are too short
We gotta make love at a gallop
Translated by R. U.